KZ_NMSL
2021-07-13T05:36:40+00:00
景区接待单位,某次接待任务中被日方人员指出有标识牌有日文语法错误,又不好直接询问且自查不出。可有大佬帮忙把把关?
享受对象:14周岁(不含14周岁)以下的儿童、65周岁(含65周岁)以上老年人、残疾人、现役军人、军队离退休干部凭有效证件。
自由な入場を楽しむための対象:14歳未満の子供(除外14歳)、65歳以上の高齢者(65歳を含む)、障害者、現役の軍人と引退した軍の幹部は、有効な証明書にアクセスすることができます。
上淘宝找呗[s:a2:不明觉厉]
在这发帖问比淘宝慢多了
我感觉机翻都比这个好:14歳以下の子ども、65歳以上(65歳含む)高齢者、障害者、現役軍人、軍部の退役幹部から有効な身分証明書があります。
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]这日语百度翻译出来的吧,狗屁不通,直接重写吧
14歳未満の子供(14歳を除く)、65歳以上の高齢者(65歳を含む)、障害者、現役の軍人と引退した軍の幹部は、身分証明書を提示した上で、入場料の免除できます。
凑合用吧
太搞笑了,干活儿的完全不动脑子
外国人享受这个优惠吗?不享受的话翻译出来干啥
回头日军要求享受优惠你们怎么搞?
从没见过军人免费也翻译的
人拿出日军军官证 就问你免不免[s:ac:哭笑]
优惠政策只针对国人,但是因为是国家级景区要求必须有多文字标识,所以也必须加上去[s:a2:大哭]
自由な入場を楽しむための対象→入場案内 or ご利用案内:
14歳未満の子供、65歳以上の高齢者、体が不自由な方及び現役の軍人と引退した軍の幹部は、有効な証明書を提示する上で無料で入場できる
你这个最后的军人军官是指日本人的话,改成 自衛隊に在籍している方
如果是中日都指的话,中日分开写
[quote][pid=532855198,27631020,1]Reply[/pid] Post by [uid=33930609]yogoto[/uid] (2021-07-16 13:47):
针对外国游客的话军人和离休干部完全可以删掉[/quote]对对,要有本地化意识
[quote][pid=532859349,27631020,1]Reply[/pid] Post by [uid=7976194]sdk008[/uid] (2021-07-16 14:03):
从没见过军人免费也翻译的
人拿出日军军官证 就问你免不免[s:ac:哭笑][/quote]不轰出去就不错了[s:ac:哭笑]
享受对象:14周岁(不含14周岁)以下的儿童、65周岁(含65周岁)以上老年人、残疾人、现役军人、军队离退休干部凭有效证件。
入場無料のお方:
14歳以下の子供(14歳除く)、65歳以上の高齢者(65歳含む)、身障者、現役の軍人及び定年退職した軍人幹部となります。
以上のお方は入場する時に身分証明書を提出してください。
老哥你提供的中文都有问题,内外都丢人啊
[quote][pid=532864233,27631020,1]Reply[/pid] Post by [uid=37644520]伊扎克9尔[/uid] (2021-07-16 14:23):
享受对象:14周岁(不含14周岁)以下的儿童、65周岁(含65周岁)以上老年人、残疾人、现役军人、军队离退休干部凭有效证件。
入場無料のお方:
14歳以下の子供(14歳除く)、65歳以上の高齢者(65歳含む)、身障者、現役の軍人及び定年退職した軍人幹部となります。
以上のお方は入場する時に身分証明書を提出してください。
老哥你提供的中文都有问题,内外都丢人啊[/quote][s:ac:汗]不关我的事,我只是觉得泥潭大佬大神多能帮上忙就过来询问,之前的内容制订和制作都没经我手.......