Cherri (。>﹏<。)
2021-01-10T12:34:47+00:00
[url]https://www.zhihu.com/answer/1661283829[/url]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/14/-7Q8fer-j7m2Z1eT3cShs-42x.jpg.medium.jpg[/img]
你是谁那个叫genshen的游戏吗[s:ac:哭笑]
然后游戏英文名叫genshin吗……
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/14/-7Q8fer-4fxhZsT3cShs-2iq.jpg.medium.jpg[/img]
回答文末:
“唯一令人困惑的是,游戏里面角色名称采用的读音体系似乎有点混乱。既有模拟汉语拼音,又有日语音读,还有极少数的训读。这样安排是否有特别的缘由,还期待有达人告知。”
不是,当初洗genshin的时候可是说yuanshen不好发音的啊
合着正反都让你说了
[s:ac:哭笑]想太多,,原神在日本火是真的,但翻译这种是很司空见惯的习惯
能走出国门必然是好事
这也是它的优点
但这不妨碍我们骂mwb
每隔两天水区就出个原神的帖子,你说我能相信没有水军吗[s:ac:哭笑] 还有哪个游戏这样?
你以为呢,现在国外最火的中国手游了吧大概
不得不服,确实牛逼
来了来了,就知道楼里有人拿genshin说事[s:ac:偷笑]
Reply to [pid=485277971,25113309,1]Reply[/pid] Post by [uid=10364080]拉提亚斯[/uid] (2021-01-14 20:38)啊这,游戏名和游戏内容是不一样的啊,前者影响游戏传播,后者影响游戏体验。不知我这么说你明白不明白
我的理解 没有破圈影响现实使用习惯 就别吹什么文化输出……这波有点捧黑的感觉了