你知道翻译新闻最爱干什么吗

Foxy Crystal-avatar

Foxy Crystal

2022-06-29T04:06:53+00:00

只改动其中一个词 意思完全不一样
虎扑:不可能
听译:可能不能

真的媒体就是垃圾
尤其是捣国外二手的东西
跟国外捣我们二手的一样
价值导向先来
然后欺负流量群体不懂外文

但凡电视外语采访直接同声翻的
大概率是个假玩意
因为他连原声都不放
用字幕都比同声好

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202206/29/dhQ2q-38xfK20T1kSg0-sg.jpg.medium.jpg[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202206/29/dhQ2q-3qZbT1kSg0-sg.jpg.medium.jpg[/img]
Zilas-avatar

Zilas

原文的英文是什么意思呢?
Sushi mi Shimi-avatar

Sushi mi Shimi

我记得我看到过一次采访没有用原声,问的是中国人对天网的态度问题,那个中国人说的是“我觉得只要不犯法一点问题都没有”,然后NHK配的音是“个人隐私随便怎么样都可以啦(プライバシーなんてどうでもいいですよ)”
JET-avatar

JET

做为新闻媒体,春秋笔法都是基本功。
司空见惯,见怪不怪了。
KIMMS-avatar

KIMMS

说的是would not have,虚拟语气呀,意思是也许真的不能击败骑士
Yes_I_Know-avatar

Yes_I_Know

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]前面那个新闻出了,又是一轮吵架点,这不就来流量了吗,笑死
Inny-avatar

Inny

你笑虎扑不懂翻译,虎扑笑你不懂流量[s:ac:哭笑]
Pic-Note-avatar

Pic-Note

这段在推特上格林已经被美国球迷喷成狗了……
所以是美国球迷看不懂中文?