郑爽的微博声明有可能是英文翻译过来的

Flatline-avatar

Flatline

2021-01-12T17:43:41+00:00

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/20/-7Qbfh5-5ftvZoT3cSu0-vj.jpg[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/20/-7Qbfh5-1j1nK2fT1kShg-sg.jpg[/img]

从英文看,这份声明还挺通顺。
很多人说郑爽写的读不懂,是因为不太符合中国人语法习惯,比如最后一句话“这是我最真诚的回答”,明显感觉是英文翻译过来的。

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/20/-7Q8fht-fslqZbT3cSn1-sg.jpg[/img]

还有这个时间,这不符合中国人的表述习惯吧。
美国人一般用这个时间顺序。

所以,会不会郑爽的声明可能是美国律师写的,郑爽直接翻译过来拿来发到微博了?
Minion-avatar

Minion

把可能去了
Gazda-avatar

Gazda

欢迎回到地球[s:a2:认真]
KenitoD-avatar

KenitoD

完全没说孩子的事啊,支持国内疫情防控不关心自己的孩子在外国会不会得病吗?
comrade-avatar

comrade

你写日期会先写月份?这都实锤了好吧
Dxrky-avatar

Dxrky

有人猜测她团队是国外的,微博发的东西都是翻译过来的...
TroyMyHardest-avatar

TroyMyHardest

有钱了就成人上人了,请公关团队也要选进口的

底子是个没下线的人渣,镀了金身也遮不住那股子臭。
jjjjjjrrrrrr-avatar

jjjjjjrrrrrr

“在中国国土之上”
“在境外更是尊重”
这就不是一个中国人的口吻
ximii-avatar

ximii

本不想占用公共资源的我不得不有所回应


这又臭又长的定语一看就不可能是中文语法,铁英文好不好

正常的中文语法应该是

我原本不想占用公共资源,但是现在不得不有所回应
Iukas-avatar

Iukas

也可能没有公关团队,自己去找了个英文的翻译了一下?
暗霧-avatar

暗霧

其实她说话一直都这样的,语文表达能力不行。之前看过她直播带货翻车,也是说了一堆云里雾里的
soibamrohit-avatar

soibamrohit

人id后边不就告诉你叫Shuang Zheng了吗
还是说zs也是小肚皮,直接进行一个装的倒 [img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
Unknowen-avatar

Unknowen

[quote][pid=486598545,25186777,1]Reply[/pid] Post by [uid=34606581]这么狗血的剧情我也不想的[/uid] (2021-01-20 01:52):

完全没说孩子的事啊,支持国内疫情防控不关心自己的孩子在外国会不会得病吗?[/quote]可能她真的是认为:“那算个卵子事哦”[s:ac:汗]
HelloKittyMaster<3-avatar

HelloKittyMaster<3

会叫的猩猩罢了,它要是第一时间认错还能保留个人籍
ItzSimplyG-avatar

ItzSimplyG

为啥还要浪费时间在一个冷血的家庭上 ?
Sir_Lutèce-avatar

Sir_Lutèce

卧槽我就说怎么读不通她微博的话,原来还是吃了没文化的亏[s:ac:哭笑]
ArtesianSquid-avatar

ArtesianSquid

那他英文水平挺烂的
Kiwitivity-avatar

Kiwitivity

[quote][pid=486599604,25186777,1]Reply[/pid] Post by [uid=36258874]玲珑骰子嵌红豆[/uid] (2021-01-20 02:03):

本不想占用公共资源的我不得不有所回应


这又臭又长的定语一看就不可能是中文语法,铁英文好不好

正常的中文语法应该是

我原本不想占用公共资源,但是现在不得不有所回应[/quote]讲道理这种句式好像是中文比英文容易,xxxxxxxxx只要加“的”就能变成修饰语,而英语要变成从句了,再从英语翻译回成中文,就变成你那样加逗号的句子了