不知道是不是我错觉了,一句话正着念反着念貌似都是一个意思

purplepotato-avatar

purplepotato

2020-04-29T09:27:01+00:00

刚看到一个主题帖:
“流浪地球上b站了” 然后我是反着念这句话的 "b站上流浪地球了”

谓语不变,主语宾语互换,貌似怎么换 好像都是一个意思,我语言错乱了吗。
Shinobae-avatar

Shinobae

A上了B
B上了A
不都一个意思嘛
Aresan-avatar

Aresan

某种意义上是的[s:ac:哭笑]
Arian-avatar

Arian

大胜xxx
大败xxx
MyAvarice-avatar

MyAvarice

这两个上不是一个意思
24k_-avatar

24k_

a打赢了b
a打败了b
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img][img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
hexiiyy-avatar

hexiiyy

你当看这话段的候时

你以可完整出读地这话段
scorched gamer-avatar

scorched gamer

!的胜战可不是DGL

你得拿这种举例
some guy-avatar

some guy

上的意思不一样,而且这其实都是口语,口语中不同意思被简化成一样的字词挺正常的,口语就是怎么方便怎么来
Skydes-avatar

Skydes

谓语虽然用的人同一个字“上”,但是意思不一样

b站上了小破球。 这里上指的是上映
小破球上了b站。 这里上指的是登陆