三傻大闹宝莱坞是哪个大聪明给定的译名

anthonylionwolf-avatar

anthonylionwolf

谁让人家片名就叫3 idiots呢[s:ac:哭笑]
Jamos-avatar

Jamos

你看看原名叫什么。能引进[s:a2:大哭]?
Jacksonx45-avatar

Jacksonx45

原名还真是三傻,3 idiots
但是大闹的明明是校园。所以翻译这个名的真是挺业务的[s:ac:茶]
Demonic Wadu-avatar

Demonic Wadu

翻译真的信达雅了,三傻是它本来的名字,大战宝莱坞是因为这玩意就是宝莱坞的幻想。
98 Donald Shockley-avatar

98 Donald Shockley

[quote][pid=630889048,32993762,1]Reply[/pid] Post by [uid=1804441]裸奔的小肉丸[/uid] (2022-08-09 07:47):

谁让人家片名就叫3 idiots呢[s:ac:哭笑][/quote]人扯东你扯西
这译名还不如3 idiots
Javega98-avatar

Javega98

他们在宝莱坞拍的片子啊,没问题[s:ac:嘲笑]
NICOTINE-avatar

NICOTINE

说宝莱坞,主要是为了突出是个印度片吧
但结果是这片名一听就感觉是个粗俗的阿三喜剧片,完全没有去看的欲望……
puttermasteer-avatar

puttermasteer

如果是我来翻译的话

大概会翻译成

三愚若智

或者

三个臭皮匠不如诸葛亮
The Notorious E-avatar

The Notorious E

但确实蛮好看的
senpaipjhay-avatar

senpaipjhay

[quote][pid=630889329,32993762,1]Reply[/pid] Post by [uid=60696987]hhuuttm[/uid] (2022-08-09 07:50):

人扯东你扯西
这译名还不如3 idiots[/quote]人扯东你扯西
这译名不如3 idiots,但它有三傻啊
MannE-avatar

MannE

三傻或者三个大笨蛋还成,宝莱坞是强行加戏了
xiao ling-avatar

xiao ling

许冠杰有一首歌就挺适合用来做这片的名字
天才与白痴[s:ac:哭笑]
6ubba-avatar

6ubba

[quote][pid=630889477,32993762,1]Reply[/pid] Post by [uid=63236420]好评绝赞[/uid] (2022-08-09 07:52):

说宝莱坞,主要是为了突出是个印度片吧
但结果是这片名一听就感觉是个粗俗的阿三喜剧片,完全没有去看的欲望……[/quote]是啊 就是这个片名的原因 错过了好久 真是白瞎这部好片子[s:ac:瞎]
Stayss-avatar

Stayss

因为这名字我至今没有看的想法[s:ac:哭笑]
Sped-avatar

Sped

[quote][pid=630889994,32993762,1]Reply[/pid] Post by [uid=26818400]mykkstar[/uid] (2022-08-09 07:56):
三傻或者三个大笨蛋还成,宝莱坞是强行加戏了[/quote]确实,直接叫三个大笨蛋更好
大闹的哪门子宝莱坞
Ono-avatar

Ono

没有引进的时候,压制制作组一般翻译成《三个傻瓜》
FabbleHaven-avatar

FabbleHaven

[quote][pid=630890182,32993762,1]Reply[/pid] Post by [uid=41649505]令人发笑的电脑[/uid] (2022-08-09 07:58):

因为这名字我至今没有看的想法[s:ac:哭笑][/quote]电影还是不错的 阿米尔汗的电影质量都可以
DAN44-avatar

DAN44

我这个人比较粗鄙,为什么不翻译成三个傻逼
XthFiveX-avatar

XthFiveX

中文名:三傻大闹宝莱坞
外文名:3 idiots
其他译名:三个白痴、三个傻瓜、寻找兰彻、三生万悟、作死不离三兄弟(港)、三个呆瓜、三个傻蛋