КМС ПО ТУНДРЕ
2021-01-13T12:05:35+00:00
不是说奢侈品的品牌你必须要会读,毕竟很多品牌不是英文,我觉得不会读非常正常。比如如果有人把Hermes读成“荷马士”,虽然不对,但我觉得很好理解。因为有个H,一般人理解成英文就会这么读。
但是Gucci,不管你当他是英文还是意大利文,怎么都不会读出一个“哭泣”的音出来,而且这种错误好像还很普遍,我就不能理解了,为什么会有人这样读?
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/20/-7Q8fi9-fmytKxToS6o-6o.jpg.medium.jpg[/img]
Reply to [pid=486810707,25197573,1]Reply[/pid] Post by [uid=60466041][口昌占戈哥欠][/uid] (2021-01-20 20:08)
翻译有时候为了更好听的谐音,还有些历史遗留原因,是可以理解的,比如John翻译成约翰。
虽然但是爱马仕不是hermes吗[s:a2:不明觉厉]hermas是什么牌子
[quote][pid=486811605,25197573,1]Reply[/pid] Post by [uid=42950979]0Bar0[/uid] (2021-01-20 20:12):
所以hermes该咋读[s:ac:哭笑]
查了下,就是读荷尔米斯
所以为啥翻译是爱马仕呢[/quote]英音是呵弥斯美音是喝蜜丝
[quote][pid=486811605,25197573,1]Reply[/pid] Post by [uid=42950979]0Bar0[/uid] (2021-01-20 20:12):
所以hermes该咋读[s:ac:哭笑]
查了下,就是读荷尔米斯
所以为啥翻译是爱马仕呢[/quote]厄尔莫斯zsbd
它最近哆啦A梦的联名包可太吸引人了,我一从来不买奢侈品的贫民居然愣是想买一个
[quote][pid=486811605,25197573,1]Reply[/pid] Post by [uid=42950979]0Bar0[/uid] (2021-01-20 20:12):
所以hermes该咋读[s:ac:哭笑]
查了下,就是读荷尔米斯
所以为啥翻译是爱马仕呢
再查了下发现不是,md傻逼百度翻译再也不信了[/quote]因为法语读起来像爱马仕,hermes是法语转写的英文
百度Hermes后的发音就是/he me s/....喝么斯...
bing的发音是喝密斯...
在大家都用百度的情况下...
Reply to [pid=486811381,25197573,1]Reply[/pid] Post by [uid=62523860]大漩涡宣传官[/uid] (2021-01-20 20:11)
不管是中文拼音,英文,还是意大利文,G的发音都是哥,而不会是“科”啊,有部分人人云亦云,听别人读成“哭泣”,也跟着读我能理解,但是最开始那波人到底是为什么,另外这种没来由的错误读音为什么传播那么广?
楼上一堆拿中文音译来抬杠的,是不是哪里有点问题[s:ac:哭笑]
我个人怀疑,这帮人是没用过奢侈品,所以把Gucci和Coach搞混了
爱特么咋读咋读吧,等有人纠正爱马仕应该念艾合买四的时候都高兴了呗。
对于意大利人来说,G和K,是浊辅音和清辅音的区别。
而对于很多中国人来说,G和K,是爆破音的区别。
对很多意大利人来说,哭泣和古其,完全是一样的东西,没区别。
古奇 姑起 啥都有
很多人C都读成西了 还纠结什么读音