Anis
2022-02-15T04:52:50+00:00
就是自己英文不太利索。写也能写,说也能说。但是要经常依赖百度翻译。有这样的同志吗?是不是挺难受的?
说实话分情况,如果你对接的老板或者平时业务不对接外国人和我一样,那么百度翻译绝对就够用了,但是如果要未来好好发展的话得把英语捡起来
[s:ac:愁]国内的公司 同事都是国人 但是要和日本人发邮件沟通任务算吗 我们公司是日本总公司拿大头
谷歌翻译
而且这玩意不会自己多练练不就行了吗
再难能有业务难?
我们都靠Google 翻译[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
词汇方面还是要用的,尤其是某种意思有多个同义词,冷不丁总有一些没见过的冒出来[s:ac:哭笑]
太正常了,我就是在外企,办公室几乎人人电脑都有翻译软件[s:ac:怕]
[quote][pid=589585958,30708374,1]Reply[/pid] Post by [uid=349322]ishter[/uid] (2022-02-17 13:59):
都在外企了,还用什么百度,至少用个谷歌翻译啊[/quote]有些句子谷歌还真没有百度翻译的好...
合资公司,据我观察这样的不少...
也就开电话会需要,其他时候这么搞最多是个效率问题
我大学的一个哥们,从没有出国,后来做生意赚了一笔小钱,决定出国玩两个月,(他是个四级选手,考试还行,但交流起来困难的那种)
就带了一只翻译笔(好像1000多),在欧洲玩了40多天,感觉就是住店、买东西、下餐馆用的比较多,
我是专业英文文献能看得懂,然后听力和说的水平么,估计初中吧[s:ac:冷],
写的话全靠有道和谷歌撑场子了。[s:ac:汗]
我中英是谷歌和deepl,中日用有道和deepl
但是一旦需要张嘴说我就抓狂了
先自己看,拿不准的用deepl确认一下,全靠翻译软件很难进步的
我在韩企,平时用英语沟通。碰到英语不好的韩国人只能谷歌翻译或者现场摇人了。。