Lukx
2021-12-20T03:17:20+00:00
《双人成行》的制作人 Josef Fares 与《脑航员 2》工作室的负责人 Tim Schafer 接受了 MinnMax 频道的采访,Josef Fares 在采访过程中透露《双人成行》的大约一半的玩家来自中国。
来自微软第一方工作室 Double Fine 的《脑航员2》制作人 Tim Schafer 对此一脸震惊,还主动询问 Josef Fares 是否为中国玩家做了本地化(Did you localized in China? / 你们做了中文本地化了吗?),Josef Fares 回复是做了字幕本地化(We have...uh the subtitles in China I think / 呃… 好像字幕有做中文翻译吧)。
先前中国玩家曾向 Double Fine 工作室情愿,希望他们能为《脑航员2》制作中文翻译,但当时 Double Fine 对此婉拒,表示无力承担一种字母与英文完全不同的语言的本地化工作。
“就脚本而言,这是我们制作过的最大的一款游戏,即使只是添加一种额外的语言也需要大量的工作和预算,而这是我们目前所没有的。添加使用完全不同字母并有其他考虑的语言是一项更大的工作。”
在推特上,许多人把责任推给了微软。Double Fine是微软的第一方开发者,所以任何用于本土化的额外资金都应该来自微软。另一部分人认为微软不可能不给本地化的预算,是Double Fine工作室没有这方面的打算。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/24/biQ2p-6m61XhZ4pT3cS1hc-u0.png[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/24/biQ2p-jsy6K2rT1kShs-5x.png[/img]
来自微软第一方工作室 Double Fine 的《脑航员2》制作人 Tim Schafer 对此一脸震惊,还主动询问 Josef Fares 是否为中国玩家做了本地化(Did you localized in China? / 你们做了中文本地化了吗?),Josef Fares 回复是做了字幕本地化(We have...uh the subtitles in China I think / 呃… 好像字幕有做中文翻译吧)。
先前中国玩家曾向 Double Fine 工作室情愿,希望他们能为《脑航员2》制作中文翻译,但当时 Double Fine 对此婉拒,表示无力承担一种字母与英文完全不同的语言的本地化工作。
“就脚本而言,这是我们制作过的最大的一款游戏,即使只是添加一种额外的语言也需要大量的工作和预算,而这是我们目前所没有的。添加使用完全不同字母并有其他考虑的语言是一项更大的工作。”
在推特上,许多人把责任推给了微软。Double Fine是微软的第一方开发者,所以任何用于本土化的额外资金都应该来自微软。另一部分人认为微软不可能不给本地化的预算,是Double Fine工作室没有这方面的打算。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/24/biQ2p-6m61XhZ4pT3cS1hc-u0.png[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/24/biQ2p-jsy6K2rT1kShs-5x.png[/img]