Jackn't
2022-07-10T14:44:45+00:00
之前混B乎时看人推荐买了两本经济学者写的通俗读物,今年在泥潭书院被人推荐买了一本哲学的书籍,怎么说呢,读起来怪怪的,感觉不如谷歌翻译(不是),简单来说,翻译可能是全文逐字翻译的吧,语序不符合中文行文习惯,将形容词用本意翻译出来,表现就是断句时频繁出现的的,而不考虑上下文,导致读的时候跳跃,卡顿,如果用朗读的方式,那根本是个灾难。。。
所以泥潭如果要看一些外国文学或通俗读物,会选择原文(起码英文或英译)还是根据出版社选个中译本?之前我看荐书的说要挑出版社,但我读下来感觉翻译是按字算钱,但凡编辑读一遍全文,也不敢直接打钱吧?
所以泥潭如果要看一些外国文学或通俗读物,会选择原文(起码英文或英译)还是根据出版社选个中译本?之前我看荐书的说要挑出版社,但我读下来感觉翻译是按字算钱,但凡编辑读一遍全文,也不敢直接打钱吧?