michellee
2022-04-24T18:58:18+00:00
lebron是西班牙语的野兔
难怪这么能跑蹦的高,野兔当然厉害了
james则来源于jacob,是跟随的意思
跟随谁呢,跟随魔术师吧
不是说LOL里的“妖姬”乐芙兰跟勒布朗都是lebron嘛
[quote][pid=607965781,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=62504426]嘎吱额痒痒[/uid] (2022-05-04 09:29):
不是说LOL里的“妖姬”乐芙兰跟勒布朗都是lebron嘛[/quote]不是,这算一个经典问题了。
诡术妖姬 乐芙兰 的名字是LeBlanc,反正至少是一个法文名字,过去一般翻译成“勒布朗”。比如说有一个法国作家就叫勒布朗,他就是这个名字。
而詹姆斯的“LeBron”,不知道为啥起这个名字[s:ac:擦汗]写法倒是挺像法国名字的,但是拼法是八竿子打不着。
所以以前经常有人说看台服翻译诡术妖姬为“勒布朗”很违和,其实真的不违和,首先“LeBlanc”这个名儿在中文确确实实翻译成“勒布朗”,倒是腾讯翻译成“乐芙兰”是加戏了,而且按照妖姬的剧情定位,这个人也是猜不透看不着的,我记得按剧情设定你是不知道她真面目是男是女的,翻译成“乐芙兰”,失去了这种设定的韵味。
按照“先来后到”,那显然是“先来”的叫“勒布朗”不违和。
对了还是以前从妖姬那里听别人说的,法国有一个很厉害的女数学家,因为当时女性难以从事科学事业嘛,她就化名“勒布朗”假装自己是男的。妖姬的名称设计不知道有没有这样的含义在里头。
一个猜测啊,可能就是詹姆斯他母亲杜撰了一个很酷炫的名字,因为我真的不知道"LeBron"这个名字是怎么来的有没有什么含义,如果有兄弟知道还请指正。
但是尽管我不懂西班牙文,谷歌翻译他是懂得,谷歌翻译告诉我LZ在胡说八道[s:a2:偷吃]
[quote][pid=607968952,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=60429043]脑梗脑血栓脑动脉硬化[/uid] (2022-05-04 09:46):
不是,这算一个经典问题了。
诡术妖姬 乐芙兰 的名字是LeBlanc,反正至少是一个法文名字,过去一般翻译成“勒布朗”。比如说有一个法国作家......[/quote]我超,严谨[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bcba15fcf.png[/img]
我被管泽元带跑偏了
[quote][pid=607968952,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=60429043]脑梗脑血栓脑动脉硬化[/uid] (2022-05-04 09:46):
不是,这算一个经典问题了。
诡术妖姬 乐芙兰 的名字是LeBlanc,反正至少是一个法文名字,过去一般翻译成“勒布朗”。比如说有一个法国作家就叫勒布朗,他就是这个名字。
而詹姆斯的“LeBron”,不知道为啥起这个名字[s:ac:擦汗]写法倒是挺像法国名字的,但是拼法是八竿子打不着。
所以以前经常有人说看台服翻译诡术妖姬为“勒布朗”很违和,其实真的不违和,首先“LeBlanc”这个名儿在中文确确实实翻译成“勒布朗”,倒是腾讯翻译成“乐芙兰”是加戏了,而且按照妖姬的剧情定位,这个人也是猜不透[/quote]Lebron的意思就是棕色的人,不过一般指的是头发棕色。
[s:ac:哭笑]我记得老汉这个名字不是证明他妈没文化么,没文化的黑人喜欢名字前面加个大写词
[quote][pid=607968952,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=60429043]脑梗脑血栓脑动脉硬化[/uid] (2022-05-04 09:46):
不是,这算一个经典问题了。
诡术妖姬 乐芙兰 的名字是LeBlanc,反正至少是一个法文名字,过去一般翻译成“勒布朗”。比如说有一个法国作家就叫勒布朗,他就是这个名字。
而詹姆斯的“LeBron”,不知道为啥起这个名字[s:ac:擦汗]写法倒是挺像法国名字的,但是拼法是八竿子打不着。
所以以前经常有人说看台服翻译诡术妖姬为“勒布朗”很违和,其实真的不违和,首先“LeBlanc”这个名儿在中文确确实实翻译成“勒布朗”,倒是腾讯翻译成“乐芙兰”是加戏了,而且按照妖姬的剧情定位,这个人也是猜不透[/quote]born就是天赐的孩子,le是前缀
[quote][pid=607984146,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=43116003]萌白洲[/uid] (2022-05-04 10:54):
born就是天赐的孩子,le是前缀[/quote]你说的那叫勒勃嗯
[quote][pid=607968952,31751547,1]Reply[/pid] Post by [uid=60429043]脑梗脑血栓脑动脉硬化[/uid] (2022-05-04 09:46):
不是,这算一个经典问题了。
诡术妖姬 乐芙兰 的名字是LeBlanc,反正至少是一个法文名字,过去一般翻译成“勒布朗”。比如说有一个法国作家就叫勒布朗,他就是这个名字。
而詹姆斯的“LeBron”,不知道为啥起这个名字[s:ac:擦汗]写法倒是挺像法国名字的,但是拼法是八竿子打不着。
所以以前经常有人说看台服翻译诡术妖姬为“勒布朗”很违和,其实真的不违和,首先“LeBlanc”这个名儿在中文确确实实翻译成“勒布朗”,倒是腾讯翻译成“乐芙兰”是加戏了,而且按照妖姬的剧情定位,这个人也是猜不透[/quote]不是胡说八道,查出来是liebre
那个人肯定懂古文,以前的lebron演化过了吧,你看james他给的也是jacob,这大概是古语
字母语系好几个都互相有关系,还有极其奇葩的两个读音差十万八千里却是同一个词的