gooftroop5621
2021-07-01T07:56:44+00:00
对单机游戏不是很熟悉,有时候逛游踪区看到在谈论XX游戏,经常会搞错
比如看别人说泰坦之旅,我总觉得他们说的是那款射击游戏
感觉很多游戏翻译过来之后名字都差不多
其实是一样的,国内就什么英雄,侠,缘,传,主要还是国外表意由固定单词组成,而一些含义,例如冒险,巨人等只有少数表示,所以重复多,中文由于单字表意,组合造词简单容易的多
“地平线好好玩!”“开车的地平线还是冒险的地平线?”
“奥德赛好好玩!”“戴兜帽的奥德赛还是戴红帽的奥德赛?”
所以说轻小说标题拉长点也是有点好处的。期待游戏也跟进[s:ac:哭笑]
[quote][pid=530990934,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=11638880]小牧快跑[/uid] (2021-07-09 16:08):
很多电影也是。。。[/quote]你这个让我想到特工系列
极速特工、极限特工、王牌特工、疾速特攻……
说实话我一看电影游戏名字里的“之”就有点犯恶心。太多“之”了。
[quote][pid=530994814,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=63318412]易有大恒[/uid] (2021-07-09 16:22):
还是玩的太少……[/quote]是玩的少 但是名字雷同很难安利啊
“推荐你玩个游戏,泰坦之旅”
“我不喜欢射击游戏,我晕3D”
[quote][pid=530991322,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=60063241]元气森森[/uid] (2021-07-09 16:09):
“地平线好好玩!”“开车的地平线还是冒险的地平线?”
“奥德赛好好玩!”“戴兜帽的奥德赛还是戴红帽的奥德赛?”[/quote]稍微杠一个,马拉卡不戴兜帽[s:ac:哭笑]
[quote][pid=530994304,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=18969690]专黑陈奕迅三十年[/uid] (2021-07-09 16:20):
你这个让我想到特工系列
极速特工、极限特工、王牌特工、疾速特攻……[/quote]各种总动员表示:嗯……
[quote][pid=530990950,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=42588835]不听不听我不听a[/uid] (2021-07-09 16:08):
其实是一样的,国内就什么英雄,侠,缘,传,主要还是国外表意由固定单词组成,而一些含义,例如冒险,巨人等只有少数表示,所以重复多,中文由于单字表意,组合造词简单容易的多[/quote]其实国外的也很多
但是逼格词少
而且大家喜欢往逼格词扎堆
加上典故不是希腊就是罗马(而且是欧美全部都用这两个典故) 那就啥都是了
哪里像中国诸子百家
奇门遁甲,星象占卜,民间杂学
[quote][pid=530999478,27535451,1]Reply[/pid] Post by [uid=40089489]兔哥跟班[/uid] (2021-07-09 16:38):
各种总动员表示:嗯……[/quote]总动员其实还行 它把属性直接展示出来了
汽车总动员,你一看就知道是讲汽车的
玩具总动员,你一看就知道是讲玩具的
配合海报,一目了然
我说的特工系列就不行,首先你已经知道是特工了
然后就没有更多分类信息了,海报更是看不出什么