cheap
2022-04-30T12:28:10+00:00
I just feel like it's such a full circle moment, and like with two Asian American women walking it, like I think it's amazing
先说翻译:我感觉这真是一个圆满的时刻(full circle moment,或者是另一个意思,“又回到了起点”,见[url=https://www.sohu.com/a/523837016_362070]谷爱凌冬奥采访[/url],但感觉这里还是圆满的意思更贴切),两个亚裔美国女人都穿它走过秀,真是鹅妹子嘤。
要推断这句话中asian american的范围,可以从后面的动宾结构walking it入手。这句话中有三个it,第一个it指时间,即走秀这一时刻。第二个红色it指身上的衣服,其实是和前文的“this is spring summer 2017...it's vintage...hoyeon walked it first(这是2017春夏的单品,是古着,郑好娟第一个穿着它走秀)”中的it指代同一物体。这段话的意思很明确,只提到了hoyeon和自己两个人,应当不会有疑义。“like with two Asian American women walking it”应当是作为状语前置修饰“it's amazing”中的第三个“it”,即两个亚裔美国女人都穿它走过秀这一事实,with在其中引导伴随状语,而不是有些人说的“和两个亚裔美国女人一起走秀”。[s:a2:lucky]英语一般,如有错误,欢迎讨论
先说翻译:我感觉这真是一个圆满的时刻(full circle moment,或者是另一个意思,“又回到了起点”,见[url=https://www.sohu.com/a/523837016_362070]谷爱凌冬奥采访[/url],但感觉这里还是圆满的意思更贴切),两个亚裔美国女人都穿它走过秀,真是鹅妹子嘤。
要推断这句话中asian american的范围,可以从后面的动宾结构walking it入手。这句话中有三个it,第一个it指时间,即走秀这一时刻。第二个红色it指身上的衣服,其实是和前文的“this is spring summer 2017...it's vintage...hoyeon walked it first(这是2017春夏的单品,是古着,郑好娟第一个穿着它走秀)”中的it指代同一物体。这段话的意思很明确,只提到了hoyeon和自己两个人,应当不会有疑义。“like with two Asian American women walking it”应当是作为状语前置修饰“it's amazing”中的第三个“it”,即两个亚裔美国女人都穿它走过秀这一事实,with在其中引导伴随状语,而不是有些人说的“和两个亚裔美国女人一起走秀”。[s:a2:lucky]英语一般,如有错误,欢迎讨论