leped
2021-06-18T08:17:39+00:00
都是年龄35+的同事
一个佛山的同事平时比较懒,喜欢发语音(听感就是类似于表哥我粗来啦这种,只不过没那么夸张),然后那个北京的同事也被带偏了
因为我要问他们会后收集意见,整理下做会议纪要,所以准备转成文字
结果转换出来北京的小伙伴准确率还比广东的小伙伴低
PS:两位都是土著
微信的算法是不是8太行啊
[s:ac:喷]
[quote][pid=525498593,27258202,1]Reply[/pid] Post by [uid=62952119]浣熊妞妞[/uid] (2021-06-18 16:19):
[s:ac:哭笑]我妈说话就没有转化对过.[/quote]烫嘴的普通乏还是别说了,直接打字吧[s:ac:哭笑]
拿普通话考试成绩来说话[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][tid=27258202]Topic[/tid] Post by [uid=62272608]dvalovesyou[/uid] (2021-06-18 16:18):
微信的算法是不是8太行啊[/quote]尬黑!
微信又不是北京的公司!
[s:ac:哭笑]
[s:a2:doge]
你咋知道人家佛山的普通话就不标准呢,京片子不等于标准
[quote][pid=525499818,27258202,1]Reply[/pid] Post by [uid=274558]lich_wow[/uid] (2021-06-18 16:24):
北京话吃字厉害,转换经常出错的[/quote]是的,有点像英氏英语的连读
例如get out of here
听起来就像getouf here
可能这种微信的程序识别不了
北京人说话烫嘴,能说五个字而就不会说六七八个。
程序中的模糊识别可能两对这种字符串缺失的情况更头疼。
[quote][pid=525500716,27258202,1]Reply[/pid] Post by [uid=62272608]dvalovesyou[/uid] (2021-06-18 16:27):
是的,有点像英氏英语的连读
例如get out of here
听起来就像getouf here
可能这种微信的程序识别不了[/quote]“西红柿炒蛋”容易被识别成“熊氏炒酱”
为什么要转文字 直接听不行? 不听给对方说 不方便听
到底是他普通话不行还是微信转语音不行
我相信你心里有数