坎公骑冠剑这游戏标题到底是怎么翻译的?

Swagaunaut-avatar

Swagaunaut

2021-05-02T01:51:06+00:00

这个名字很长的游戏我还以为原标题就很长,一进游戏就把大大的两个单词的原标题给我看。
一共13个字母的英文硬是翻译出20个汉字,这比梦幻模拟战的翻译还离谱,至少人家包装上确实有那几个字。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202105/09/bwQ8h9v-kdy5K1jT1kSfe-c2.jpeg[/img]
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc521c04b.png[/img]
JB-avatar

JB

这是翻译的副标题,原标题名字被占了好像
NLNLYES-avatar

NLNLYES

台服叫守望传说[s:ac:茶] 你可以理解成标题长了吸引人,比如水浒英文名[s:ac:哭笑]
salad ass-avatar

salad ass

他不是根据名字翻译的,是根据游戏内容定的名字[s:ac:哭笑]。
BVeillon-avatar

BVeillon

无论官网还是gplay都只叫guardian tales,没有什么副标题,只有一句宣传语A Link to Classic Adventure!

叔叔想找个噱头搞营销罢了,
事实证明然并卵
AnolisTV-avatar

AnolisTV

二次元轻小说的文化传统,你们不够二的不要妄加评论[s:a2:doge]
LEON.-avatar

LEON.

梦幻模拟战不叫兰古拉斯,银河战士不叫密特罗德[s:ac:哭笑]
EbenWiz14-avatar

EbenWiz14

不懂 不过这个名字早在出外服很久之前就有了
wildmendjohn-avatar

wildmendjohn

这中文名真的特伞兵
celest-avatar

celest

缩写比原文直译还长