Monkey♥
2021-05-24T05:45:34+00:00
rt,中配问题其实讨论很久了,我自己私下也和朋友讨论(争执)了很久,最近基本达成共识了,就是中配的水平取决于台词文本而不是配音演员的能力,也就是说我觉得目前中配这一木桶的短板在台词文本,泥潭讨论中配日配离不开的就是母语羞涩和成本,成本不提,因为我目前为止也没看到具体说贵多少的不好比较,就说母语羞涩,说国配听得懂会很尴尬,但我并不觉得这是汉语的问题,这是台词的问题,是台词不够信达雅也就是所谓的本地化的问题,也可以说是手游台词文案的文笔不够好的问题,这里联动一下隔壁书院的讨论帖,什么叫好文笔。[url]https://ngabbs.com/read.php?tid=26944513[/url]
就拿游戏举例,lol的台词就很好,我尤其喜欢赵信的,拿这一句举例
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/02/bwQ2o-5lrmK2aT1kShs-12s.jpg.medium.jpg[/img]
汉字的气势要远超原文。这让我联想到《觉醒年代》里古文和白话文的争执,其实和中配日配是很类似的,不同于日语,汉字是表意文字,这对文案的要求更高,可以将go with the wind 翻译成飘,也可以翻译成随风而去吧,也可以将lolita翻译成一树梨花压海棠,或者叫洛丽塔?[s:ac:哭笑](渣渣举例轻喷)。个人觉得现在二次元手游台词过于日轻化和玩梗,文案没一个能打的,想要好的国配,就要先提高台词文本的水平,哪有玩家不想要国配?想要的,是真正有水平的信达雅的国配罢了。
——————————————————
编辑一下:有些人误会了我的意思,有点歪楼了[s:ac:怕] ,我是有点标题党了,但是我主楼说了,决定最终成品水平的木板不是配音演员能力,而是目前台词是最大的短板 ,并没有说其他不重要的意思[s:ac:擦汗]
就拿游戏举例,lol的台词就很好,我尤其喜欢赵信的,拿这一句举例
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202106/02/bwQ2o-5lrmK2aT1kShs-12s.jpg.medium.jpg[/img]
汉字的气势要远超原文。这让我联想到《觉醒年代》里古文和白话文的争执,其实和中配日配是很类似的,不同于日语,汉字是表意文字,这对文案的要求更高,可以将go with the wind 翻译成飘,也可以翻译成随风而去吧,也可以将lolita翻译成一树梨花压海棠,或者叫洛丽塔?[s:ac:哭笑](渣渣举例轻喷)。个人觉得现在二次元手游台词过于日轻化和玩梗,文案没一个能打的,想要好的国配,就要先提高台词文本的水平,哪有玩家不想要国配?想要的,是真正有水平的信达雅的国配罢了。
——————————————————
编辑一下:有些人误会了我的意思,有点歪楼了[s:ac:怕] ,我是有点标题党了,但是我主楼说了,决定最终成品水平的木板不是配音演员能力,而是目前台词是最大的短板 ,并没有说其他不重要的意思[s:ac:擦汗]