球队改名是什么情况

PotatoSasha-avatar

PotatoSasha

2021-05-30T08:59:59+00:00

之前的超音速可能因为换地方了改成雷霆,达拉斯好像没换地方吧为啥小牛改成独行侠了,一般什么情况会改名,换地方换老板?
ismadiis-avatar

ismadiis

小牛改的是中文译名,原名没变
Jingoistic-avatar

Jingoistic

其实我是不知道夏洛特山猫为啥要改成黄蜂
新奥尔良黄蜂为啥要改成鹈鹕
都没换城市没换老板,山猫还换了个别人用过的名字

至于独行侠,那个是因为小牛的译名本身就是错的,他的队名英文字算是侠客的意思(maverick 本身是个形容词形容特立独行的桀骜不驯的意思,结合德州牛仔的背景,类似湖人变成了名词就是侠客的意思),顺便队标那个动物也一直是一匹马不是牛
juice.-avatar

juice.

[quote][pid=520526800,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=61641892]kiloOP1[/uid] (2021-05-31 17:12):

其实我是不知道夏洛特山猫为啥要改成黄蜂
新奥尔良黄蜂为啥要改成鹈鹕
都没换城市没换老板,山猫还换了个别人用过的名字

至于独行侠,那个是因为小牛的译名本身就是错的,他的队名英文字算是侠客的意思(maverick 本身是个形容词形容特立独行的桀骜不驯的意思,结合德州牛仔的背景,类似湖人变成了名词就是侠客的意思),顺便队标那个动物也一直是一匹马不是牛[/quote]原词有两层意思

一层是小牲口,小马,小牛

另一层是游侠,侠客

结合起来我觉得翻译成马仔,马骝或者牛仔都很符合原意

独行侠太文绉绉了
CrazyGoodDude-avatar

CrazyGoodDude

[quote][pid=520526800,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=61641892]kiloOP1[/uid] (2021-05-31 17:12):

其实我是不知道夏洛特山猫为啥要改成黄蜂
新奥尔良黄蜂为啥要改成鹈鹕
都没换城市没换老板,山猫还换了个别人用过的名字

至于独行侠,那个是因为小牛的译名本身就是错的,他的队名英文字算是侠客的意思(maverick 本身是个形容词形容特立独行的桀骜不驯的意思,结合德州牛仔的背景,类似湖人变成了名词就是侠客的意思),顺便队标那个动物也一直是一匹马不是牛[/quote]因为夏洛特最早的球队就是夏洛特黄蜂啊,后来搬家去了新奥尔良所以才叫新奥尔良黄蜂。然后04年新军进了nba就只能叫山猫了,新奥尔良改名成鹈鹕是因为鹈鹕貌似是那边的州鸟之类的,有当地特色,一开始还叫新奥尔良黄蜂只是沿用了之前的名字罢了。鹈鹕改了名字,那么山猫自然可以改回去黄蜂了啊[s:ac:闪光]
Chef Moot-avatar

Chef Moot

[quote][pid=520526800,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=61641892]kiloOP1[/uid] (2021-05-31 17:12):
其实我是不知道夏洛特山猫为啥要改成黄蜂
新奥尔良黄蜂为啥要改成鹈鹕
都没换城市没换老板,山猫还换了个别人用过的名字
至于独行侠,那个是因为小牛的译名本身......[/quote]黄蜂正统在夏洛特,现在的黄蜂同时继承山猫队史和黄蜂搬迁到新奥尔良之前的队史。

另外改名的主要原因要不是搬迁要不就是换老板,鹈鹕这个正是换了老板然后帮主顺路就把黄蜂名字要了回去。联盟托管后新老板要求改的名
𝓪𝓼𝓾𝓷𝓪-avatar

𝓪𝓼𝓾𝓷𝓪

[quote][pid=520539132,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=62493053]沁沁不起床[/uid] (2021-05-31 17:53):

原词有两层意思

一层是小牲口,小马,小牛

另一层是游侠,侠客

结合起来我觉得翻译成马仔,马骝或者牛仔都很符合原意

独行侠太文绉绉了[/quote]独行侠是真的别扭 还是小牛顺嘴
Jaseky-avatar

Jaseky

[quote][pid=520539132,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=62493053]沁沁不起床[/uid] (2021-05-31 17:53):

原词有两层意思
一层是小牲口,小马,小牛
另一层是游侠,侠客
结合起来我觉得翻译成马仔,马骝或者牛仔都很符合原意
<......[/quote]马仔是小弟的意思
牛仔一般是cowboy

mavericks是壮志凌云里面阿汤哥的名字,真按意译应该叫刺儿头[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]

但是英文原意又偏褒义,所以就很难翻译。
BridgeTrollDave-avatar

BridgeTrollDave

[quote][pid=520539132,26989938,1]Reply[/pid] Post by [uid=62493053]沁沁不起床[/uid] (2021-05-31 17:53):

原词有两层意思

一层是小牲口,小马,小牛

另一层是游侠,侠客

结合起来我觉得翻译成马仔,马骝或者牛仔都很符合原意

独行侠太文绉绉了[/quote]因为达拉斯牛仔是个NFL球队,比NBA这支有名多了。。。。。