都不喜欢[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bd27520ef.png[/img]
你又来挑起南北战争了???
灌篮是普通话,入樽是粤语
你说泥马呢
[quote][pid=485125758,25104712,1]Reply[/pid] Post by [uid=651513]really08[/uid] (2021-01-14 11:07):
你又来挑起南北战争了???
灌篮是普通话,入樽是粤语
你说泥马呢[/quote][s:ac:中枪]这我真不知道啊,我以为只是两种翻译,因为我手上两套书两种翻译都有
[quote][pid=485126109,25104712,1]Reply[/pid] Post by [uid=3559891]卧龙宅秋寒[/uid] (2021-01-14 11:08):
[s:ac:中枪]这我真不知道啊,我以为只是两种翻译,因为我手上两套书两种翻译都有[/quote]那个就是香港翻译啊
[quote][pid=485140911,25104712,1]Reply[/pid] Post by [uid=60043916]skdom[/uid] (2021-01-14 11:54):
那个就是香港翻译啊[/quote]是吗。。看书的我一直都用普通话念 “入樽” 的啊[s:ac:囧]
还有一个翻译是篮球飞人,不知道吧[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc7a0ee49.png[/img]
入樽是啥
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202101/14/dhQ5-5024ZcT1kShs-12i.jpg.medium.jpg[/img]
灌篮高手。。。这翻译很中二,然后会有种怪怪的感觉
当XX当XX感觉民国气息很重
翻译的话,第一个感觉好些吧。
不懂粤语,但是入樽给人感觉像是进球的意思,类似足球的入网,台球的入袋
有些老哥这么年轻吗?当年两岸三地的翻译就是篮球飞人-灌篮高手-男儿当入樽。哪来的入樽高手。