我以前看海贼王的时候,叫卓洛,现在重看,怎么变成索隆了?

NapierGaming-avatar

NapierGaming

我当年看的盗版漫画叫佐罗[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
DRAGONSLAY21-avatar

DRAGONSLAY21

还看过翻译成“佐罗”的
AverageThing-avatar

AverageThing

鲁夫
骗人布
CoMa-avatar

CoMa

山治那会还叫香吉士[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]

路飞叫鲁夫 乌索普叫骗人布
KiwiBunnyLover-avatar

KiwiBunnyLover

因为你看的是航海王[s:ac:茶]
GxmingFR33K-avatar

GxmingFR33K

个人是不喜欢鲁夫 索隆 香吉士的翻译
比较喜欢卓洛和山治[s:ac:哭笑]
Nikkitori-avatar

Nikkitori

我从小叫的都是路飞,索隆,山治,娜美,乌索普
ethe-avatar

ethe

。。我得是鲁夫,骗人布,山治。卓洛。娜美
sNo0BbZz-avatar

sNo0BbZz

瞎翻译美化,本来三治挺好的,后面一、二治都登场了,这里非要把三治改成香吉士。。
𝕄𝕒𝕥𝕔𝕙𝕒𝔼𝕤𝕡𝕣𝕖𝕤𝕤𝕠-avatar

𝕄𝕒𝕥𝕔𝕙𝕒𝔼𝕤𝕡𝕣𝕖𝕤𝕤𝕠

以前字幕组很多,翻译音译人名地名很乱的
reborndevil-avatar

reborndevil

香克斯以前叫杰克
╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱-avatar

╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱

台译的索隆吧?
Virus_01-avatar

Virus_01

港版翻译卓洛,台版翻译索隆,大陆版翻译佐罗。
WhizzyFBaby-avatar

WhizzyFBaby

都是音译,知道是谁就行,为了名字撕来撕去就没意思了
Xiàn zài wǒ yǒu bing chilling-avatar

Xiàn zài wǒ yǒu bing chilling

zorro,西班牙语,发音类似索洛。
人物原型就是蒙面佐罗,是以前西语翻英语再二手翻中文的遗留。这两个翻法其实都没啥问题。
NICOTINE-avatar

NICOTINE

Zoro貌似就是捏它的Zorro吧
kyaki-avatar

kyaki

我咋记得一直都是路飞,索隆,乔巴,娜美,乌索普
dumpy-avatar

dumpy

鲁夫最绝?不服不辩[s:ac:哭笑]