Kairi !
2020-08-08T18:56:10+00:00
小猪佩奇里小动物的名字,和这种动物名称的首字母都是相同的。比如pig Peppa,rabbit Rebecca,elephant Edmond等等。我看了其他语言版本的小猪佩奇,发现他们的小动物的名字,都相应地改成了他们的本地语言,达成与该动物名首字母一致。为什么中文版小猪佩奇不做本土化呢?完全是英文名的音译。
汪汪队和超级飞侠就做得不错。汪汪队有阿奇、天天、小力、毛毛、灰灰等等。超级飞侠有乐迪、小爱、多多、小青、酷飞等等。都是中文名字。
也许有人要说了,因为超级飞侠是国产动画啊。
其实不是,超级飞侠的中国公司只是打工的。他的剧本是英语的,思维方式是美式的,有大量的翻译腔残留,还有许多语音梗、谐音梗,都是基于英语的,中文才是翻译版本。我印象比较深刻的是,乐迪觉得“峡湾”这个词很有趣,我查了下,峡湾的英语是“fjord”,确实很有趣。
不信的话你可以去看看英文版超级飞侠,口型对的特别好,台词也毫无违和感。
有人没看懂,我补充一下例子。
以下是葡语版小猪佩奇。
佩奇还是佩奇,其他的是
小猫格洛丽亚
小羊奥尔加
小狗卡洛斯
小兔卡罗丽娜
斑马塞萨
大象伊米莉亚
小马佩德罗,
小兔凯撒
大象埃德蒙多
斑马萨萨和苏苏
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202008/13/-7Q5-6hhjK14T3cSsg-bq.jpg.medium.jpg[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202008/13/-7Q5-6sefK1mT3cSsg-c1.jpg.medium.jpg[/img]
汪汪队和超级飞侠就做得不错。汪汪队有阿奇、天天、小力、毛毛、灰灰等等。超级飞侠有乐迪、小爱、多多、小青、酷飞等等。都是中文名字。
也许有人要说了,因为超级飞侠是国产动画啊。
其实不是,超级飞侠的中国公司只是打工的。他的剧本是英语的,思维方式是美式的,有大量的翻译腔残留,还有许多语音梗、谐音梗,都是基于英语的,中文才是翻译版本。我印象比较深刻的是,乐迪觉得“峡湾”这个词很有趣,我查了下,峡湾的英语是“fjord”,确实很有趣。
不信的话你可以去看看英文版超级飞侠,口型对的特别好,台词也毫无违和感。
有人没看懂,我补充一下例子。
以下是葡语版小猪佩奇。
佩奇还是佩奇,其他的是
小猫格洛丽亚
小羊奥尔加
小狗卡洛斯
小兔卡罗丽娜
斑马塞萨
大象伊米莉亚
小马佩德罗,
小兔凯撒
大象埃德蒙多
斑马萨萨和苏苏
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202008/13/-7Q5-6hhjK14T3cSsg-bq.jpg.medium.jpg[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202008/13/-7Q5-6sefK1mT3cSsg-c1.jpg.medium.jpg[/img]