LimitlessLifeTV
2021-06-16T22:54:37+00:00
大家都知道这游戏英文叫farcry,所以很多人喜欢搞怪的称之为远哭,那么问题来了,叫“远哭”我能理解,因为至少根据英文直译过来就是,可是!!孤岛惊魂是如何翻译出来的!!!鄙人不才,也就cet6水平,在我的认知里,我做不到啊!!!!!!!
我知道第一部是在岛上,但是孤岛惊魂并不是玩家根据剧情给他取的名字,而是官方名称,而作为官方名称,就应该是从英文翻译来的吧……………
百度一下就能知道答案,非要发帖问,楼主你真是个人才。
[quote][pid=526334835,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=2484037]八服赤眉[/uid] (2021-06-22 07:04):
百度一下就能知道答案,非要发帖问,楼主你真是个人才。[/quote]水贴不久这样吗。。。这里面除了资讯多少帖子算有意义的[s:ac:汗]
[quote][pid=526334835,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=2484037]八服赤眉[/uid] (2021-06-22 07:04):
百度一下就能知道答案,非要发帖问,楼主你真是个人才。[/quote]你能打这么多字都能告诉我答案了
一个道理呀兄弟[s:a2:诶嘿]
[quote][pid=526334572,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=16718139]rhien[/uid] (2021-06-22 06:59):
游戏内容不就是么。。。[/quote]你那是通过游戏内容哎,如果只看单词呢
因为第一部游戏背景在小岛,翻译的人自作聪明,结果第二部一出就沙币了
延续第一代的内容呗
硬扯的话就是每代都是在一个封闭的地区发生的一些事情
[quote][pid=526335211,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=62953885]njcc1107[/uid] (2021-06-22 07:10):
你那是通过游戏内容哎,如果只看单词呢[/quote]你是说给肯定不会玩的人看是吗
比如审核的人?
远哭翻译成孤岛惊魂我觉得是比较成功的案例,如果你知道什么是意译的话
巴伐利亚发动机厂点了个踩
平行的世界线:
远哭明明一代翻译成了孤岛惊魂,后来怎么又翻译成了孤镇惊魂,明明是一个词[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
farcry是初代孤岛惊魂里那个偏远海岛秘密研发的基因改造生物武器/超级战士的项目代号。
游戏2代开始不归crytech做改为育碧自己搞,除了继承系列名字以外,什么剧情,科幻元素,生化变异怪物都没延续下来
[quote][pid=526335250,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=62815467]death-hunter[/uid] (2021-06-22 07:10):
你玩一遍一代不就知道了[/quote]我知道第一部是在岛上,但是孤岛惊魂并不是玩家根据剧情给他取的名字,而是官方名称,而作为官方名称,就应该是从英文翻译来的吧……………
[quote][pid=526335566,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=1233153]arsenlona4[/uid] (2021-06-22 07:15):
延续第一代的内容呗
硬扯的话就是每代都是在一个封闭的地区发生的一些事情[/quote]我知道第一部是在岛上,但是孤岛惊魂并不是玩家根据剧情给他取的名字,而是官方名称,而作为官方名称,就应该是从英文翻译来的吧……………
[quote][pid=526336744,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=62953885]njcc1107[/uid] (2021-06-22 07:29):
我知道第一部是在岛上,但是孤岛惊魂并不是玩家根据剧情给他取的名字,而是官方名称,而作为官方名称,就应该是从英文翻译来的吧……………[/quote]官方并不知道第二代不在岛上展开[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][pid=526337448,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=611977]zllen[/uid] (2021-06-22 07:37):
官方并不知道第二代不在岛上展开[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img][/quote]而且孤岛惊魂是从第一部就开始叫farcry的吗?
第一部剧情发生在岛上,官方应该是想取名来表达“这是一个发生在岛上的惊魂故事”的吧?那么为什么选择了farcry这个单词……这甚至,连“岛”都没表达出来啊
“孤岛惊魂”这个名字,中文确实是可以清晰知道这个游戏的大概情况和基调,但是farcry……英语国家的人,他如果不去玩一下这个游戏,谁tm知道farcry是个啥啊[s:ac:汗][s:ac:汗][s:ac:汗]
当年翻译的人并不知道这游戏有没有第二部,也没有义务为了续作去考虑翻译名称。第一部的剧情就是在孤岛上展开的,用剧情梗概来翻译是很常见的,没有谁规定一定要照着farcry来翻译。
[quote][pid=526341430,27301658,1]Reply[/pid] Post by [uid=61385273]reichelite[/uid] (2021-06-22 08:09):
当年翻译的人并不知道这游戏有没有第二部,也没有义务为了续作去考虑翻译名称。第一部的剧情就是在孤岛上展开的,用剧情梗概来翻译是很常见的,没有谁规定一定要照着farcry来翻译。[/quote]你说的我能懂,根据第一部剧情,中文名叫孤岛惊魂的确是没毛病,至少我们一看到这个名字就大概知道这游戏的一些内容了。
可你想过没有,假如你是个美国人,看到farcry你能想到啥……你肯定是领会不到“孤岛惊魂”这一层意思吧,你甚至都不知道这故事发生在岛上,由此可见,育碧给国人精准翻译,让歪果仁瞎jb乱猜啊[s:ac:闪光][s:ac:闪光][s:ac:闪光]