如果各位收到结尾是这种话的信件,会是什么感受?

深海魚-avatar

深海魚

2021-09-05T13:32:57+00:00

[s:ac:哭笑]
你们会觉得这个人又无聊、又矫情、又肉麻吗?
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202109/07/-4qiozQ8j92-4fqmZxT3cSn0-r4.jpg.medium.jpg[/img]
eezeii-avatar

eezeii

噢,我的楼主好兄弟,你的翻译腔是如此的浓重,我真想用我的耐克靴子狠狠地踹扁你的屁股!
能来点中国人写的玩意不?

写情书可以参考王小波,他有些话真的有水平。
“你是非常可爱的人,真应该遇到最好的人,多希望我是”
Snipebat-avatar

Snipebat

见鬼!这东西读起来比苏珊大婶做的苹果派还恶心!
nublar-avatar

nublar

有意思,放起来,等会打大米抹鼻屎用
Coxon-avatar

Coxon

字都连在一起 但懒得理解
bindy-avatar

bindy

[quote][pid=548145899,28411300,1]Reply[/pid] Post by [uid=10373971]zy1743[/uid] (2021-09-07 21:44):

噢,我的楼主好兄弟,你的翻译腔是如此的浓重,我真想用我的耐克靴子狠狠地踹扁你的屁股!
能来点中国人写的玩意不?[/quote][s:ac:哭笑]
嘿,听着,呃,我是说,尊敬的一楼网友,事实上,您大可以去搜索引擎上查找———就如同你去汤姆街三十六号图书馆里翻阅任意一本年鉴百科一样方便———它们会告诉你,这不是什么翻译腔,[s:ac:哭笑]它的作者是契科夫。
philyyy-avatar

philyyy

[s:a2:中枪]有一丢丢overwhelming
Owven-avatar

Owven

蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方…我等思绪,如水绵长
这些不好吗,整点肉麻的古文
eezeii-avatar

eezeii

[quote][pid=548146898,28411300,1]Reply[/pid] Post by [uid=62548107]芳菊丸[/uid] (2021-09-07 21:50):

[s:ac:哭笑]
嘿,听着,呃,我是说,尊敬的一楼网友,事实上,您大可以去搜索引擎上查找———就如同你去汤姆街三十六号图书馆里翻阅任意一本年鉴百科一样方便———它们会告诉你,这不是什么翻译腔,[s:ac:哭笑]它的作者是契科夫。[/quote]作者是谁影响它是翻译腔吗?
楼主问的是收到这封信的感受,你的感受是它不是翻译腔对吗兄弟?

有时候觉得这个论坛的人真的太杠了,没有贬义。
luvlucky!!-avatar

luvlucky!!

俄国文学爱好者吗[s:ac:怕]
不过要是开玩笑故意写成这个味道还好啊
Kurtlesm/ Cole-avatar

Kurtlesm/ Cole

[quote][pid=548145899,28411300,1]Reply[/pid] Post by [uid=10373971]zy1743[/uid] (2021-09-07 21:44):

噢,我的楼主好兄弟,你的翻译腔是如此的浓重,我真想用我的耐克靴子狠狠地踹扁你的屁股!
给中国人写信能来点中国人写的玩意不?

写情书可以参考王小波,他有些话真的有水平。
例如
你是非常可爱的人,真应该遇到最好的人,我也真希望我就是。[/quote]朱生豪的情书也值得看看
bindy-avatar

bindy

[quote][pid=548147248,28411300,1]Reply[/pid] Post by [uid=10373971]zy1743[/uid] (2021-09-07 21:52):

作者是谁影响它是翻译腔吗?
楼主问的是收到这封信的感受,你的感受是它不是翻译腔对吗兄弟?

有时候觉得这个论坛的人真的太杠了,没有贬义。
在中国,2021年,收到中国人(楼主应该是中国人吧)写来的这种信,那就是翻译腔。[s:a2:冷笑]

契诃(he)夫,多用用你的百度吧[/quote][s:ac:哭笑]我主要想说你的翻译腔一点内味都没有。
Jarin-avatar

Jarin

文风让我想起了语c圈
Zaggy-avatar

Zaggy

这应该是俄国人写的吧[s:ac:哭笑]既视感太强
Berk_Kadirov_-avatar

Berk_Kadirov_

[quote][pid=548151166,28411300,1]Reply[/pid] Post by [uid=62548107]芳菊丸[/uid] (2021-09-07 22:12):
[s:ac:哭笑]我主要想说你的翻译腔一点内味都没有。[/quote]翻译腔就是吐槽梗,一般应该是吐槽说对面讲话就那种觉得外国更高贵,没事喜欢用外国的讲法,外国腔
就像主楼里的公债券,卢布,安娜诺安娜,鹅儿,鸭儿之类的讲法
除非两边都是外国文学研究爱好者,不然这是两个中国人互相表达想法用的词嘛?[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
Quinn-avatar

Quinn

这是印度人写的?
BO55KUR-avatar

BO55KUR

大概就是点语言天赋点错了的意思吧

此致敬礼不就完了么,再说这年头除了感谢信谁还写信?
Zedek117-avatar

Zedek117

得看给谁了[s:ac:哭笑]
有些人觉得无聊
我反而挺喜欢翻译腔的[s:ac:哭笑]感觉挺有意思
cupcakezzz8996-avatar

cupcakezzz8996

感觉这么说有点自夸,我读了两句觉得是俄国人的调子,读到那句“我求求你,三言两语给我回信”时,就觉得这像是名著了。
假如作家这么写,那么正常人的通信可以这么写吗?不总是,还是要棋逢对手,琴遇知音才行。
! Utsav-avatar

! Utsav

这是药内奇吗。