一些国内的地名,看似是汉语实际上是音译的,你知道多少

Savvy-avatar

Savvy

2022-01-05T10:18:38+00:00

挂一下30楼的春驴,别人写得清清楚楚是河池的“北京”村,他跑来犟一个河北中心北京。
接着还犟音标说是英文,这特么又从何说起。

[quote]


广西有大量汉语音译的壮语地名,有些看起来还真的很像汉语。
百色,Baksaeg,来源于bak saek,洗衣河口。这个最有名了。
下国,Yahgoz,驼背老妪,在百色。
赐福,Cehfwz,ceh 浸润 fwz 荒地,是荒芜水淹之地的意思,在河池,音译汉名简直误导嘛!
农兴,Ndoengheng,Ndoeng森林 heng砧板,“地势如同砧板一样的林地”,也在河池。
乾昌,Gemhsang,“高高的山坳”,也在河池。
北京,Bakgyaeng,这个是河池的北京村,“被围住的河口”,因为这个地方经常被水淹。
高功,Gyaeujgyong,“鼓头”,这个地方河滩水响如鼓。也在河池。
霞义岭,Ndoi Dahngeih,义为二姑娘山,在横县。
九龙山,即Gyaeujrungh,Gyaeuj 头,rungh 山弄,即山间平地的前端。 在乐业。
有些地名很好玩的,比如:叫鼾,其实是Geuqhanq啦,鹅泉山口的意思,在百色。
---更新 2016年1月22日---建岭,Ga'nding,“红土村”,在河池大化。
阁楼,Goraeu,“枫树林”,百色田东。在百色。
是玄,Ciqyienz,“袁家的出租地”,河池都安。
临江,Raemxgyangh,raemx 水、gyangh 掷、飘,村前有地下河。南宁马山。
伶俐,Rinreq,“沙子石头”,所以这个地方意译是沙石村,选字误人。南宁马山
作者:龙龙 链接:[url]https://www.zhihu.com/question/30518387/answer/82650444[/url] 来源:知乎 著作权归作者所有。[/quote][quote]广东的一些含有云x,博x,六x,罗x和那x等的地名,是音译自壮侗语的。“云”在壮语中指人(vun2)。
例如云浮,“浮”是壮语中的pau2,意为苦竹,云浮即是种苦竹的人。
“博”来自壮语的pa:k7,意为山口或河口。例如在东莞有博涌。广西百色的百也是来自pa:k7。
“六”,壮语中山谷之意。也有音译成绿、禄、陆等,这些地名多数在粤西。
“罗”可能来自壮语的la3,意为山谷或下面,也可能来自原始侗水语的*ra,意为田。
“那”na2在壮语中意思是水田。参考文献邵兰珠. 广东地名中的壮侗语底层词[J]. 广东石油化工学院学报,2015,4.

作者:dgwlXie
链接:[url]https://www.zhihu.com/question/30518387/answer/170443829[/url]
[/quote][quote]
一些典型的江南地名,大家可能不一定体会的出来:

句容、勾吴、余姚、余杭、诸暨、乌镇、乌程、义乌、上虞、虞山、无锡、姑苏、菰城等



按发音分个类:

勾、句组:

勾吴[古地名,吴国别称]、句容[今属镇江]、句章[今宁波境内]、句姚[古地名,今余姚北]、甬句东[古地名,今舟山]、

余、于、乌组:

余姚、余杭、余暨[今萧山境内]、余英溪、余不溪[今湖州德清境内]、于越[古地名,越国别称]、于潜

[今临安境内]、乌镇、乌程[今湖州境内]、乌伤[今义乌境内]、义乌。

虞组:

上虞、虞山[今常熟境内]

无组:

无锡、芜湖

姑、菰组:

姑蔑[古地名,今衢州境内]、姑熊夷[古地名,今苏州吴江境内]、姑苏、菰城[今湖州]
其他:

诸暨、瓯江

、会稽、槜里[今嘉兴境内]。

其实我在回复里还写了关于历代吴王、越王的名,你可以发现和上面这些地名的命名规律是一样的。不论是吴王世系还是越王世系,取名大量出现了“余”、“无”、“诸”、“勾”这类字。

这些名称的来源是古吴越语。原意多已湮没,后人往往又望文生义,自行解释(比如把“无锡”解释为没有锡。)



越族是吴越的原住民族,后来一部分南迁到今壮、侗、水、傣等民族的居住地区,一部分则与华夏民族融合为今天的吴越民系。当时他们所使用的古越
语(属壮侗语系),不同于今天的吴语(属汉藏语系)。

因此,今天要解读上古时期吴越的一些文献和记载,甚至还要在泰语、壮语里寻找线索。可以参考语言学泰斗郑张尚芳

教授用泰语解读《越人歌》和《越王维甲令》的相关著作。

据专家根据壮侗语系的壮语、泰语对比,推断“余”的意思可能是“野地”,“句(勾)”的意思可能是“村寨”,“无(芜)”很可能是“首领”。

如:姑苏,上古音大约是ka sa

。专家根据今天壮侗语系的发音倒推,姑=地,苏=令人愉悦的 ,古越语词是倒序的,翻译过来就是令人愉快的地方。

《汉书·地理志》称“自交趾
至会稽七八千里,百粤杂处,各有种姓”,百越人即今壮侗语族居民的祖先。刘向《说苑·善说》记载了一首春秋时的《越人歌》,故事中人鄂君子晳说:“吾不知越歌,子试为我楚说之。”可见越歌听不懂,需借助楚语翻译,刘向用汉字记音,并以汉文作了翻译。据考证,这首《越人歌》使用的语言与壮语关系密切,可见古越语很可能是壮侗语族的母语。古代吴越虽异国而同族,诚如《吴越春秋》所谓“同音同律,上合星宿,下共一理”,两国的语言应该是相通的。这从先秦两汉的历史地名中可以得证,如於越、於陵、於菟、句容、句余、句注山、姑苏、姑蔑、夫椒、乌程、乌伤、余杭、余暨、余姚、无锡等,它们一是冠首字类同,个别字写法虽不同,但求之古音,则相合或相近;二是都属齐头式,古越语的特征十分明显。
[/quote]
Savvy-avatar

Savvy

吉林 吉林乌拉 满语girin ula



“同济”大学其实是德语音译,意思是“德国”(德意志)。
1905年,德国外交部、普鲁士文化部就在上海开办德国医科学校一事达成共识。普鲁士文化部教育司司长阿尔特霍夫(Althoff)建立了“促进德国与外国精神文化关系科佩尔(Koppel)基金会”。该基金会直接受文化部监督,它的董事会主席是商务顾问科佩尔。科佩尔基金会不仅负责筹集钱款,而且对外以学校创办者的面目出现。 1907年3月,科佩尔基金会、促进在华德国文化工作委员会、上海德医公会和同济医院4方,在柏林签署了由普鲁士文化部起草的关于在上海建立德国医科学校的协定;1907年6月3日,“德文医学堂”董事会正式成立,董事会由18人组成。
1907年10月1日,医学堂举行了开学典礼,取名为“德文医学堂”。 1908年,“德文医学堂”改名为“同济德文医学堂”。“同济”当时寓意德国人与中国人同舟共济,“同济”二字从德语“Deutsch(德意志)”在上海话的谐音而来,意蕴合作共济。——百度百科-同济大学
Savvy-avatar

Savvy

松花江:和松花并没有任何关系,'松花江'是满语 sunggari ula(念作[suŋŋɑri ulɑ])的音译,天河的意思,当然和广州的那个天河并没有什么联系……
牡丹江:跟牡丹花也没什么关系,是满语 mudan ula (念作[mutɑn ulɑ])的音译,意为弯曲的江。
黑龙江还有个张广才岭……听起来跟人名似的但其实还是满语 julgen sain alin (念作[ʧulkɤn sɑin ɑlin])的音译,alin 是山岭的意思,前面那俩词儿好像是好运的意思。
iKunigami-avatar

iKunigami

大连[s:ac:哭笑]
ecid-avatar

ecid

挺有趣,我只知道忐忑是音译词,算最出名的古音译了。
Savvy-avatar

Savvy

[quote][pid=580261828,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=60212742]良玉不雕[/uid] (2022-01-09 18:40):

大连[s:ac:哭笑][/quote]遥远的大连
Space traveller-avatar

Space traveller

驻马店
zul'madian
古老的巨魔城市
后来被贪婪的探险者占据
NG_Spooky-avatar

NG_Spooky

高雄
汉译日再译汉
₸ristan-avatar

₸ristan

震旦
自此衍生的复旦也可以算
creek-avatar

creek

[quote][pid=580265269,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=60345919]没法发言我好难受[/uid] (2022-01-09 18:56):

驻马店
zul'madian
古老的巨魔城市
后来被贪婪的探险者占据[/quote]卧槽,绝了
Savvy-avatar

Savvy

[quote][pid=580265620,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=63830848]我节节两巴掌[/uid] (2022-01-09 18:58):

高雄
汉译日再译汉[/quote]高雄是南岛语竹子(takau),其实日文里的take也是南岛语的竹子
Kgandhi8-avatar

Kgandhi8

[quote][pid=580265269,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=60345919]没法发言我好难受[/uid] (2022-01-09 18:56):

驻马店
zul'madian
古老的巨魔城市
后来被贪婪的探险者占据[/quote]瞬间出戏[s:ac:喷]
Crimzen Rose-avatar

Crimzen Rose

那么你知道哪些地名是意译的吗?[s:ac:哭笑],新乡,石家庄。。
owlll-avatar

owlll

[quote][pid=580265269,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=60345919]没法发言我好难受[/uid] (2022-01-09 18:56):

驻马店
zul'madian
古老的巨魔城市
后来被贪婪的探险者占据[/quote]那请问那里掉老虎啊,迅猛龙啊,战熊啊什么的坐骑么[s:a2:那个…]
SxtxnChild-avatar

SxtxnChild

[quote][pid=580270519,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=53928]terrylau[/uid] (2022-01-09 19:21):

高雄是南岛语竹子(takau),其实日文里的take也是南岛语的竹子[/quote]takau
被音译成打狗∪・ω・∪就特么。。。
Euden-avatar

Euden

Reply to [pid=580265269,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=60345919]没法发言我好难受[/uid] (2022-01-09 18:56)祖尔马迪安,可以可以
ihateblank-avatar

ihateblank

西藏那里的地名基本都是音译的吧
eshay bah-avatar

eshay bah

双鸭山,著名广东音译地名
Savvy-avatar

Savvy

[quote][pid=580272522,30209611,1]Reply[/pid] Post by [uid=1493251]巴尔坦星人[/uid] (2022-01-09 19:30):

那请问那里掉老虎啊,迅猛龙啊,战熊啊什么的坐骑么[s:a2:那个…][/quote]300万年前的老版本里,还有黄河剑齿象,你来晚了