ChrisSkittlez2018
2021-02-02T03:28:42+00:00
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202102/03/-7Q16p-7mvZbT3cSlc-sg.jpg.medium.jpg[/img]
可是我到现在也不知道啥意思
还有XX担当,央视都在用,和音译外来词不同,这是典型的日语词法,不过语言本来就是融合发展的,也很正常
[quote][pid=490389478,25389635,1]Reply[/pid] Post by [uid=60476105]RERATY[/uid] (2021-02-03 11:40):
冷知识 伴手礼或者伴手是温州方言[/quote][s:ac:哭笑]温州方言里的伴手虽然音字都对的上,但意思是参加各种宴会结束带走的礼品吧
现在通俗上的伴手礼起源应该是台湾方言中的伴手礼,出门旅游时给家乡的亲朋好友带的当地土特产
也别想太多,我记得很多专业术语都是从日语拿过来用的。语言本身不是一成不变的,何况现在的社会中坚力量八零九零后并不反感这种融合
发展的眼光看问题
汉语是在发展的
吸收一点外来语没问题吧
不影响交流就行
[quote][pid=490389478,25389635,1]Reply[/pid] Post by [uid=60476105]RERATY[/uid] (2021-02-03 11:40):
冷知识 伴手礼或者伴手是温州方言[/quote]不是吧。我这边福建的,很早也有这种说法的。
现在不是 上下班 都用“通勤”来表达了吗[s:ac:哭笑]
[quote][pid=490387590,25389635,1]Reply[/pid] Post by [uid=62107428]13月继续率[/uid] (2021-02-03 11:34):
最近通用了好多日语莫名其妙的话,羁绊啥的[/quote]"伴手礼"这个词跟日文没有关系
[quote][pid=490393918,25389635,1]Reply[/pid] Post by [uid=6820737]cucumber5[/uid] (2021-02-03 11:52):
也别想太多,我记得很多专业术语都是从日语拿过来用的。语言本身不是一成不变的,何况现在的社会中坚力量八零九零后并不反感这种融合[/quote]。。这个不是日语舶来词,是地区方言。
另外日本的“伴手礼”是”お土産”,还是中国传过去的词。