OKFrappé
2021-03-23T03:13:43+00:00
当初把生化1翻译成恶灵古堡,结果除了1代,整个生化系列既不是恶灵,也没几个古堡……
生化8这个主角翻译……[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/23/-7Q8gid-iui2XcZ3dT3cSqo-zk.jpg.medium.jpg[/img]
威斯克翻译成魏阿伯……
还有李三光啥时候是stars成员了
生化新作又回古堡了,四舍五入命名正确[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc8638067.png[/img]不会有人看不出这是整活吧
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/23/-7Q8gid-iu3hZ17T3cSu0-1mu.jpeg[/img]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202103/23/-7Q8gid-5gz3Z19T3cSu0-1e1.jpeg[/img]
我大JILL女神 翻译成 华鸡儿??[s:ac:哭笑]
[quote][pid=502327215,26022180,1]Reply[/pid] Post by [uid=41735019]男巫hero[/uid] (2021-03-23 11:14):
生化新作又回古堡了,四舍五入命名正确[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img][/quote]不好说,现在场景转换挺多的,估计古堡剧情也就前半段。
是你理解有问题啊
人家是举例 你的名字像这种 就可以打折
这又得有多少人改名?重名优惠这个营销是真的看不懂啊。
halo1,halo2,halo3,halo4
陆译:光环1,光环2,光环3,光环4
台译:最后一战1,最后一战2,最后一战3,最后……[s:ac:哭笑]
我说要不翻译成:最后二战,最后三战,最后四战这样算了
《刺激1995》[s:ac:哭笑]
只要有这个名字,4v翻译就一辈子洗不白,哦对了还有《太空战士》
[quote][pid=502327215,26022180,1]Reply[/pid] Post by [uid=41735019]男巫hero[/uid] (2021-03-23 11:14):
生化新作又回古堡了,四舍五入命名正确[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img][/quote]阿尔伯特威斯克,四舍五入叫威阿伯也没问题
就是姓跟名都按中国人的姓跟名翻译一部分啊[s:ac:咦]
好不好另说,我觉得这么搞也没什么问题
甘立昂??
干LI娘吧??翻译牛逼啊[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
这种人名翻译是民国时期风格,比如郝思嘉白瑞德之类
问题么,很简单的,外国人姓氏那么多,首音节相同、相近的不同姓氏多得是,你不可能找出那么多中文姓氏和不同的外语姓氏一一对应
比如罗素(Russell)、罗斯福(Roosevelt )、罗德尼(Rodney)等等,都让他们姓罗么?