khaled akidi
2021-01-26T09:10:05+00:00
那个屎尿屁毫无意境直白的文字我读的时候真的是心理上的反胃,这种文字辣鸡特么到底是怎么被印刷成刊的啊?以前经常有个调侃叫你行你上,特么这种文字辣鸡我上我还真行。[s:ac:衰]
我对现代诗就一路人理解水平,然后回忆了下21世纪之后好像还真没有传播度比较高的现代诗。能第一时间想起来的那种比较大众的诸如面朝大海春暖花开,黑夜给了我黑色的眼睛我却用它寻找光明这些传播度比较高的名句全是上个世纪的。。所以21世纪之后国内还有比较出名的现代诗诗人吗?
现代文学的人文主义精神已经没落了
现在出现这种诗才叫正常
上个世纪都没几个啊,整整100年里有没有100首你能记住的现代诗??
[quote][pid=490201863,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=121883]wfeng[/uid] (2021-02-02 17:14):
上个世纪都没几个啊,整整100年里有没有100首你能记住的现代诗??[/quote]都在语文课本里
Reply to [pid=490201863,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=121883]wfeng[/uid] (2021-02-02 17:14)改开后20多年也出了不少名句和能让我这种一般人记住的诗人啊。比如海子,顾城,北岛。21世纪现在也过了21年了,而且科技变迁日新月异,无论是宏大叙事还是个人小确幸,应该都挺容易出名句的。但我印象里完全没有能让我这种路人能知道的句子或人。2楼那句勉强算一个,以前其他地方确实看到过。
这就要乖李白他们了,朱玉在前后辈们怎么做都觉得味不对
Reply to [pid=490212929,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=62501197]huangxilei[/uid] (2021-02-02 17:56)所以我强调了现代诗啊,还没提相对百家争鸣各种现代诗上课本不要钱的民国。对比的也是改开后,依然太贫瘠了。
海子这一批?
余光中的也行吧?我记得课本里有他的乡愁,还有寻李白。
Reply to [pid=490201863,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=121883]wfeng[/uid] (2021-02-02 17:14)
艾略特
去各地诗协里找找吧,我记得东三省有一个写诗挺好的女诗人,忘了叫啥了。
现在这社会还写诗的除了骗子就是真爱
贾浅浅不就是赵丽华梨花体那一套么。我记得前2年有个农妇写的上了热门。余秀华。
搞文学西化好的不学净学坏的,现代诗算是把取其糟粕弃其精华表现得最彻底的了,甚至连韵都可以不押。而且人西方的诗也不是你这样光回车就行的啊[s:ac:喷]
[quote][pid=490201863,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=121883]wfeng[/uid] (2021-02-02 17:14):
上个世纪都没几个啊,整整100年里有没有100首你能记住的现代诗??[/quote]看一遍《飞鸟集》不就有了?
325首现代诗呢。
[quote][pid=490220943,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=40087060]予一人[/uid] (2021-02-02 18:29):
搞文学西化好的不学净学坏的,现代诗算是把取其糟粕弃其精华表现得最彻底的了,甚至连韵都可以不押。而且人西方的诗也不是你这样光回车就行的啊[s:ac:喷][/quote]借用一下王小波的名段:[quote]我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承。小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:
我爱你,彼得建造的大城
我爱你庄严、匀整的面容
涅瓦河的流水多么庄严
大理石平铺在它的两岸……
他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。相比之下,另一位先生译的《青铜骑士》就不够好:
我爱你彼得的营造
我爱你庄严的外貌……
现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫作好。[/quote]押韵的就是好诗,恐怕真不见得
[quote][pid=490201863,25379977,1]Reply[/pid] Post by [uid=121883]wfeng[/uid] (2021-02-02 17:14):
上个世纪都没几个啊,整整100年里有没有100首你能记住的现代诗??[/quote]那整整1000年来,普通人会能记住1000首古诗吗?
100首古诗都难。真别吹牛逼
还有著名臭sb冯唐先生翻译的《飞鸟集》
[quote]郑振铎译:
光明如一个裸体的孩子
快快活活地在绿叶当中游戏
它不知道人是会欺诈的
冯唐译:
光玩耍着绿色的叶子
如同一个光着的孩子
懵然不知世间有很多骗子 [/quote]按很多人的“硬性标准”,后一首不得比前一首译得好?对得多么齐整,标准!
这种审美水平,就是去读他们推崇备至的古体诗,也会被嘲笑:
[quote]你们因不知诗,所以见了这浅近的就爱,一入了这个格局,再学不出来的。[/quote]
贾平凹(wa),查了一下,以前汉语词典,新华字典里凹只有ao这么一个读音。
结果愣是给贾平凹的凹加了一个wa的读音。
国家对这些文人也太放纵了。[s:ac:呆]