物种名该按官译还是世俗约定?

MissFire-avatar

MissFire

2021-07-16T10:24:21+00:00

比如骏鹰,骏鹰是狮鹫和母马杂交的后代。
在哈利波特中叫鹰头马身有翼兽,狮鹫叫狮身鹰首兽
部分读者说鹰头马身有翼兽/鹰头马这名字不正宗,要叫骏鹰。
同人作者该按哪个来?
Aethershard-avatar

Aethershard

想怎么来怎么来
你和你读者看得懂就行了
chunho-avatar

chunho

自己高興怎麼來就好,像翻譯日輕時也是有翻譯者按個人理解,覺得精靈應該是掌中精靈,西方魔幻的俊美森林精靈應該是妖精,所以他就這樣翻譯了[s:a2:poi]
SkoozV-avatar

SkoozV

网文哪来那么多约定俗成[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
aviaa-avatar

aviaa

动物学有一门非常复杂的学科,就叫动物命名法(规)
这部书可以解答你的问题。
hopesix-avatar

hopesix

Reply to [pid=534862051,27734936,1]Reply[/pid] Post by [uid=60528706]药师寺琉璃[/uid] (2021-07-23 18:35)

想起万智牌把狗斌翻成精灵 elf翻成地精