LYKNN
2020-12-12T09:57:04+00:00
标题党,图一乐。[s:ac:哭笑]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202012/14/ekQ5-3ncmZeT1kSfc-1c5.jpg[/img]
这些外号是谁起的啊?还挺带劲
龙王 三角龙终极智慧喇嘛 邪恶抑制者 骏马守护者 永恒真理 东方的异端邪说者 西方的毒液 中央的神明 天怒
射雕英雄传?[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
Reply to [pid=476570834,24641678,1]Reply[/pid] Post by [uid=42909987]起个名字真烦。[/uid] (2020-12-14 18:04)
是名字直译,比如铁心脏·Yang。
第一眼居然没看出来是啥,第二眼还是没看出来
看了那一大段才发现是射雕……
可是还是没看懂
这个蛇什么的,到底是个啥?
中转英再转中是这样子[s:ac:晕],外国人看他们传到中国的作品英转中转英也是这种感觉吗[s:ac:哭笑]
中文是比英文这些语言高级无数倍的语言。
是的,别拿政治正确来bb,就是各种意义上的高级。
中文作品是无法进行完美翻译的,甚至进行合格翻译的水准都很难很难。
歌德看过《好逑传》,惊为天人,而这部书大部分中国人都不知道,就是一本三流的才子佳人小说而已
所以《红楼梦》这种巨作,不要说情节和错综复杂的人物关系,现在你拿给最大牛的翻译家,谁敢说自己能把金陵十二钗的判词翻译到信达雅?
中国传统文学是把外国文学吊起来打的,不是自大,你觉得不是还是你看书太少
中国文学作品想要火到前世界,只能等中文像英文一样成为国际语言才行
[quote][pid=476573063,24641678,1]Reply[/pid] Post by [uid=42976909]hexruin[/uid] (2020-12-14 18:12):
中文是比英文这些语言高级无数倍的语言。
是的,别拿政治正确来bb,就是各种意义上的高级。
中文作品是无法进行完美翻译的,甚至进行合格翻译的水准都很难很难。
歌德看过《好逑传》,惊为天人,而这部书大部分中国人都不知道,就是一本三流的才子佳人小说而已
所以《红楼梦》这种巨作,不要说情节和错综复杂的人物关系,现在你拿给最大牛的翻译家,谁敢说自己能把金陵十二钗的判词翻译到信达雅?
中国传统文学是把外国文学吊起来打的,不是自大,你觉得不是还是你看书太少
中国文学作品想要火到前世界,只能等中文像英文一样成为[/quote]有点19世纪白皮种族歧视内味了[s:ac:哭笑]
中国传统文学吊打可还行,不知道现在有没有哪个作家敢出来说自己吊打托尔斯泰的
[quote][pid=476571803,24641678,1]Reply[/pid] Post by [uid=590666]蔚莲倩影[/uid] (2020-12-14 18:08):
第一眼居然没看出来是啥,第二眼还是没看出来
看了那一大段才发现是射雕……
可是还是没看懂
这个蛇什么的,到底是个啥?[/quote]蛇就是龙啊,降龙十八掌嘛,欧美那边一向龙蛇不分[s:ac:哭笑]