中国人用英语说“孙悟空”需要发外国那种语调的音吗?

SenseCwelk-avatar

SenseCwelk

[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]你可以喊狗空
ZML-avatar

ZML

monkey sun?英语不是这么说的吗?[s:ac:哭笑]
Biohazard_Sushi-avatar

Biohazard_Sushi

Monkey King吧
Happyditch-avatar

Happyditch

英文发音是没有汉字的声调的

它们有自己的一套发音音调

所以你猜觉得有些名称那么奇怪

就好像一些电影说人名一样,例如前段时间的《2077》,说的人名就很是有外语口语感觉,

类比过来就是英文说话的时候,用汉字的发音读名字,这两个的感觉是一样的
Superdfire-avatar

Superdfire

反正我从来不
而且有的同事说英文的时候中文地名也要学那音调反正我觉得挺恶心的,上海就上海非要说成伤害,北京就北京非要说成杯镜
IGN || zqWraithy-avatar

IGN || zqWraithy

孙郭空[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
Miou-avatar

Miou

中国的这个叫monkey king,七龙珠那位叫goku
Yuukino_Takkashi-avatar

Yuukino_Takkashi

[quote][pid=519832650,26953595,1]Reply[/pid] Post by [uid=8973835]快跑啊小姑娘[/uid] (2021-05-28 21:49):
反正我从来不
而且有的同事说英文的时候中文地名也要学那音调反正我觉得挺恶心的,上海就上海非要说成伤害,北京就北京非要说成杯镜[/quote]是的,以前没遇到真鬼佬之前,我还以为是鬼佬只能这么发音。
后来我发现并不是,其实只要你跟他说几次,鬼佬也是能正确读出中国地名的。
而且即使读不准确,也不是那种诡异的音调,而只是卡顿而已。。[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
TropicaL-avatar

TropicaL

这玩意,多跟老外交流你会发现,多说几遍他们不懂也懂了。按咱们的念,不懂就教丫怎么读。
LegendJoz-avatar

LegendJoz

我不会刻意用外国人的腔调,跟老外开会如果聊到中文我都会用标准普通话说
nalcomis-avatar

nalcomis

大而软的公民们[s:ac:哭笑]
ZupaSnipaSK-avatar

ZupaSnipaSK

那个爱死机的动画片里,有个中国的一集,狐狸精直接按中文念的
WHITEREAPER-avatar

WHITEREAPER

那你把沙发读作sofa吗?

就我而言,Peking和北京是读成不同发音,视为不同词汇的。
KHEM-avatar

KHEM

不需要,直接用普通话念是正确的发音
BALLER-avatar

BALLER

monkey king行不?人家有名字啊
gloriousshipwreck-avatar

gloriousshipwreck

妈的说到这个,就想起来以前见过一个魔兽ID叫SunDaisy,还说是孙大圣……
P e r a-avatar

P e r a

熏误空
swaggin-avatar

swaggin

想起来我也想问为什么地铁上英文站名非要像外国人一样发音,
элеон-avatar

элеон

民族的,才是世界的

直接读普通话:孙悟空

外国人自己会空耳