CNN列出了一份英语日常用语中含有“种族主义”内涵的词汇表。

FIsh.-avatar

FIsh.

2020-07-05T13:20:04+00:00

Zt

Master Bedroom/Bathroom(主卧室/主浴室)
Master/Slave(代码里的主/从)
Black/White List (黑/白名单)
The Master Tournament(大师锦标赛)
Peanut gallery(特指剧院最便宜的座位,或者非正式的评论家。该词可以追溯到19世纪末的杂耍时代,指的是黑人在剧院通常坐的那些偏远部分。)
Grandfathered in(祖父级的/很久以前的, 这个法律术语泛指的是“祖父条款”,产生于南部7个州的重建时期。在此制度下,凡是能够在1867年之前投票的人都可以免于文盲测试,财产要求和投票所需的人头税。 但是被奴役的黑人直到1865年第13修正案获得通过才获释,后来到1870年第15修正案获得通过才被赋予投票权。据《大英百科全书》,“祖父条款”实际上剥夺了这些前黑人奴隶的投票权,这种做法一直持续到20世纪60年代。)
Cakewalk(步态舞或者步态竞赛,是19世纪美国南部地区黑人的一种公共娱乐比赛,考较的是参赛者步法的熟练及姿势的优美程度,因对获胜者奖以蛋糕。)
Lynch mob(私刑暴民,尽管现在这个词义已经演化成为“不公正的袭击”,但私刑暴民的原意是民众,大多数情况下是白人,以警惕正义的形式折磨和杀害黑人。)
Uppity(自负的。在吉姆·克劳时代,白人用这个词来形容他们认为对他们不够尊重的黑人。)
Blackball, black mark(投黑票/砸黑球,污点标记。这两个词都暗示存在不法行为。如果你身上有污点标记,说明你做了一些令别人对你反感的事情。如果被投了黑票/砸了黑球,说明你因为某种行为被禁止加入一个组织。)
Sold down the river(虽然这个短语现在指的是毁灭性的背叛,但它的历史更加令人担忧。在1800年代,黑人奴隶被贩卖的过程通常是奴隶贩子沿着密西西比河向南行进,将被奴役的人卖给更南边的种植园主。)

——注:简单机翻加修正,不一定准确,更详细的原文请搜索“Everyday words and phrases that have racist connotations”