Scoredplayer
2022-06-22T00:21:54+00:00
就是过去拍电影电视都是用胶片的
胶片好像也挺贵的,底片胶片还容易毁坏,烧了毁了事件很多 比如某厂水墨动画底片就因为保存不善无了
关键是剪胶片费钱费时间吧,看过剪辑室的画面感觉就是在玩贪吃蛇(?)所以演员也不太可能拍个几十条吧
现在数字化了,就剩下工时的限制,随便擦随便剪甚至给你来个抠图换头,感觉跟拍动画片似的,是不是难度比以前低太多了呀
[s:ac:汗]您但凡看看他们同期的国外同行你也说不出这话来
有没有一种可能,就是因为这帮逼实在太垃圾了呢[s:ac:汗]
[quote][pid=620080844,32423032,1]Reply[/pid] Post by [uid=15292660]echocaster[/uid] (2022-06-23 08:40):
[s:ac:汗]您但凡看看他们同期的国外同行你也说不出这话来[/quote]同期国外同行业不咋地吧...那些年轻演员除非去演话剧舞台剧的很多都是菜逼
现在那些只能叫流量狗
没有几年话剧舞台功底
算个锤子的演员?
它们也配?
因为道德沦丧而已,没那么多弯弯绕绕。以前拍烂片,从演员到公司全砸,现在拍坨屎出来,流量到位也有钱分。
受制于胶片尤其是有声片成本,电影在整体上开始模式化,但演员的表演没有占什么分量。
以前观众选择演员(参考戏王之王,没有观众缘你再好演技也红不了),现在资本塑造观众(猪都能吹上树,不服就让粉丝喷死你)
[quote][pid=620082162,32423032,1]Reply[/pid] Post by [uid=64191047]天灾小熊猫[/uid] (2022-06-23 08:47):
同期国外同行业不咋地吧...那些年轻演员除非去演话剧舞台剧的很多都是菜逼[/quote][s:ac:汗]有上限在那儿摆着不必非得比烂呢
[quote][pid=620082162,32423032,1]Reply[/pid] Post by [uid=64191047]天灾小熊猫[/uid] (2022-06-23 08:47):
同期国外同行业不咋地吧...那些年轻演员除非去演话剧舞台剧的很多都是菜逼[/quote]想洗现在的流量狗?能让他/她们先把台词背顺溜,表情稍微丰富点配合场景吗?搁这当经纪公司自来水?[s:a2:你看看你]
演员新老哪个好我说不清。
但体育解说员,我可以百分百地说,老解说员简直就是渣渣。
你可以看看八九十年代足球比赛视频,那一批老解说员,简直就是看着球赛,把我们眼里看到的事再复读一遍。还经常性,说错人名队名。
业务不熟的,直接就说"红队10号带球进攻,白队三号向前拦截,哎呀拦截住了,现在是白队七号带球进攻。好球!可惜打飞了。"没有其他点缀的语言,单纯的为讲球而讲球。比起欧美解说自然比不上,连比香港的解说都差一百万公里。
我们还津津乐道地吹他们说得精彩,他们口误真是多,知识面又窄。
原来比较出名优秀的演员都要上大舞台演话剧磨炼演技的,现在这些流量哪个敢去演话剧?[s:ac:呆]
[quote][pid=620080844,32423032,1]Reply[/pid] Post by [uid=15292660]echocaster[/uid] (2022-06-23 08:40):
[s:ac:汗]您但凡看看他们同期的国外同行你也说不出这话来[/quote]国外的烂片没机会进入你的视野罢了。你不会以为那些有人翻译传上网的影片就是全部了吧?
能被字幕组选中翻译的作品本来就是百里挑一了。
[quote][pid=620109769,32423032,1]Reply[/pid] Post by [uid=14553650]五角军团首领沙丁[/uid] (2022-06-23 10:44):
国外的烂片没机会进入你的视野罢了。你不会以为那些有人翻译传上网的影片就是全部了吧?
能被字幕组选中翻译的作品本来就是百里挑一了。[/quote][s:ac:汗]我自己以前就是做网翻的我能不懂这道理?但人家拍烂片的自己心里都有数而且市场也不会给正反馈这点你认不认?能有国内这么夸张的片酬?