America到底是怎么被翻译成美利坚的?

Mcluvin-avatar

Mcluvin

音译听不出来那你耳朵可以去看看了[s:ac:哭笑]
Shwky-avatar

Shwky

是不是清朝时就这么翻译的啊,包括德意志、法兰西、英吉利啥的
fReeZe-avatar

fReeZe

是不是故意往好了形容,美,德,英,法
7thesavage-avatar

7thesavage

www.搜索引擎.com
flozo-avatar

flozo

[quote][pid=525637650,27265809,1]Reply[/pid] Post by [uid=60458969]enrance[/uid] (2021-06-19 08:30):

是不是故意往好了形容,美,德,英,法[/quote]不知道啊,不过我喜欢夏威夷这个翻译:
华夏威服蛮夷
Photonphantom14-avatar

Photonphantom14

阿美利加[s:ac:茶]
Simp1yMoonlight-avatar

Simp1yMoonlight

最开始其实写作阿美利加
Hawkobo-avatar

Hawkobo

American 是不是就好懂了?[s:ac:哭笑]
cHRIS-avatar

cHRIS

恶霉痢痂
slav0n_russia-avatar

slav0n_russia

都是美化翻译 雅啊
Mr.Gary-avatar

Mr.Gary

[quote][pid=525637745,27265809,1]Reply[/pid] Post by [uid=63135607]可以过了我的[/uid] (2021-06-19 08:31):

音译听不出来那你耳朵可以去看看了[s:ac:哭笑][/quote]那么啥a就不跟着一起翻译?
UneasyApollo757-avatar

UneasyApollo757

清朝起的名字是亚美理驾合众国,到民国改成了美利坚合众国,简称美国。
EDkz-avatar

EDkz

按音译应该叫恶霉隶苛
GizGiz 🐼-avatar

GizGiz 🐼

American阿美利坚,省略了阿,偏向粤语的音译[s:pg:吃瓜]
LNE-𝓜𝓪𝓹𝓱-avatar

LNE-𝓜𝓪𝓹𝓱

[quote][pid=525637877,27265809,1]Reply[/pid] Post by [uid=42977955]醉梦仙花[/uid] (2021-06-19 08:32):

最开始其实写作阿美利加[/quote]瞎科普

以前“阿”这种口语化的用字根本不会放到译名里面,a都是翻译成“亚”的
Mcluvin-avatar

Mcluvin

[quote][pid=525638064,27265809,1]Reply[/pid] Post by [uid=1023457]王ayanami[/uid] (2021-06-19 08:33):

那么啥a就不跟着一起翻译?[/quote]吞音了呗 本来也是阿美利加 不就差了一个字[s:ac:哭笑]
你要觉得离谱就去学学翻译 比美国音译的更离谱的多了去了[s:ac:哭笑]
BLUE-avatar

BLUE

翻译成艾梅淋尖比较好
jonboii08-avatar

jonboii08

重音在me上
Mr.Gary-avatar

Mr.Gary

[quote][pid=525637650,27265809,1]Reply[/pid] Post by [uid=60458969]enrance[/uid] (2021-06-19 08:30):

是不是故意往好了形容,美,德,英,法[/quote]英法应该算音译吧