今天看到唯一有营养的黑神话批评在泥潭根本看不到

Quadz-avatar

Quadz

泥潭都在这打击感呢[s:ac:哭笑]没空看这些,我也觉得差点味道
iwhododo-avatar

iwhododo

[quote][pid=543027223,28148279,1]Reply[/pid] Post by [uid=61217064]Sora25[/uid] (2021-08-20 13:52):

泥潭都在这打击感呢[s:ac:哭笑]没空看这些,我也觉得差点味道[/quote]有些人真的小丑,玩了几个游戏就开始指点江山,殊不知人踏踏实实做出这么个东西在当前环境下是多么艰难,游戏都没出来就可以靠着对别人努力的成果踩一脚来满足自己的虚荣心?
Shiroki🌙-avatar

Shiroki🌙

承认做的不足真的很难吗?
Nicthestick-avatar

Nicthestick

最后几段英文翻译没问题吧,意思都达到了还押韵了
Sig ty-avatar

Sig ty

Reply to [pid=543028557,28148279,1]Reply[/pid] Post by [uid=60324175]zznz2333[/uid] (2021-08-20 13:56)
“你知道他有多努力吗?!!”
inounshishi-avatar

inounshishi

我英语不太好,但是看到有评论说英文翻译用的是古英语,不知道大家怎么看[s:ac:愁]
Slumps-avatar

Slumps

最后几段的英文很NB啊 还用了古英文还押韵了..还想怎么样?
Drac-avatar

Drac

楼主整几句看看,翻成啥样比较好[s:a2:不明觉厉]
explosive expert-avatar

explosive expert

典中典之没内味[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bcb093870.png[/img]
ihuckfoes-avatar

ihuckfoes

Reply to [pid=543028929,28148279,1]Reply[/pid] Post by [uid=62410285]歼灭白书1048[/uid] (2021-08-20 13:58)有意思啊,别人游戏还没做出来了,不看努力看什么。你这句话往往不该是流量作品面世后被喷才用的吗
SliceOfHam-avatar

SliceOfHam

“批评你还不是为了你好”
Tim098b-avatar

Tim098b

Reply to [pid=543029174,28148279,1]Reply[/pid] Post by [uid=1424179]死亡飞刀[/uid] (2021-08-20 13:59)我早就想说了,典中典之典中典。
keafz-avatar

keafz

英语就这样,不管怎么翻译也没有汉语原来的韵味
laid-avatar

laid

这英文相当好了,不知道楼主在说什么
𝓣𝓪𝓰𝓰-avatar

𝓣𝓪𝓰𝓰

英文我不关心啊,有英文就不错了,如果觉得不行外国人就自己出英化补丁啊。
jordan`-avatar

jordan`

扯犊子,你这文化输出弱到要靠翻译才能输出,那就没救了
一大堆外国游戏没中文,一大堆外国游戏如同机翻,一大堆外国游戏自带野生汉化,也没碍着他们输出啊
iSlayer-avatar

iSlayer

文化输出我看好一人之下
Shrekers-avatar

Shrekers

这个英文翻译味道很对了

文化输出不只讲究把东西“输出去”,更讲究对方能“吸进去”

这段 pv 里的译文找到了一个比较好的平衡

这个都不满意的话,只能找大师级了