Drausei
2021-04-07T12:38:26+00:00
笑死了,屈润普![s:ac:哭笑][s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/16/-7Q4ciq-7evvZeT1kShs-13i.jpg.medium.jpg[/img]
[s:ac:哭笑]那时候给外国人起的名字都比中国化,比如著名的贞德,让达尔克硬生生缩成了俩字
Reply to [pid=508511659,26361323,1]Reply[/pid] Post by [uid=39541979]任也要按[/uid] (2021-04-16 21:10)
也是音译
约翰屈伏塔,约翰·特拉沃尔塔以及尊特拉华给你点了个赞[s:ac:goodjob]
赵忠尧(1902年6月27日—1998年5月28日),浙江诸暨人
[quote][pid=508512193,26361323,1]Reply[/pid] Post by [uid=7673461]z743307577[/uid] (2021-04-16 21:12):
[s:ac:哭笑]那时候给外国人起的名字都比中国化,比如著名的贞德,让达尔克硬生生缩成了俩字[/quote]你不能拿英语念啊。拿法语念就是贞德
[quote][pid=508512193,26361323,1]Reply[/pid] Post by [uid=7673461]z743307577[/uid] (2021-04-16 21:12):
[s:ac:哭笑]那时候给外国人起的名字都比中国化,比如著名的贞德,让达尔克硬生生缩成了俩字[/quote]连读不正常么?
马赛曲怎么唱的第一句复习下?
[quote][pid=508511582,26361323,1]Reply[/pid] Post by [uid=42595493]侧耳浅尘[/uid] (2021-04-16 21:09):
还有特鲁姆普[s:ac:哭笑][/quote]这奇怪的熟悉感是怎么回事,这是一只狮鹫的名字?
[quote][pid=508512193,26361323,1]Reply[/pid] Post by [uid=7673461]z743307577[/uid] (2021-04-16 21:12):
[s:ac:哭笑]那时候给外国人起的名字都比中国化,比如著名的贞德,让达尔克硬生生缩成了俩字[/quote]把辅音都读出来才是累赘,现在很多音译名字比原文还长,失去了中文的优势