numb_paradox
2021-05-07T05:09:06+00:00
比如
飞流直下三千尺,疑是银河落九天
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山
明月几时有?把酒问青天
就连骂人都是汝母婢也
感觉拼音文字就很难有这个感觉
Veni vidi vici!我觉得这句很有意境。
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
我最喜欢的是
With thick mist and drizzle comes the dawn.
Your brain has two parts:the left & the right.
Your left brain has nothing right, and your right brain has nother left.
today is a gift,that‘s why it called Present.
汉语为什么要和外语一样?
或者外语为什么要和汉语一样?
但凡你多学两种外语,哪怕精通一门外语,就不会问出这么坐井观天的9问题。
[quote][pid=515890366,26746124,1]Reply[/pid] Post by [uid=38955941]CherishX[/uid] (2021-05-14 13:29):
today is a gift,that‘s why it called Present.
汉语为什么要和外语一样?
或者外语为什么要和汉语一样?[/quote]我也想说这句来的
英语文学鉴赏的课应该在大学才有,所以[s:a2:那个…]
多读点书[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
[quote][pid=515890366,26746124,1]Reply[/pid] Post by [uid=38955941]CherishX[/uid] (2021-05-14 13:29):
today is a gift,that‘s why it called Present.
汉语为什么要和外语一样?
或者外语为什么要和汉语一样?[/quote]这句话怎么翻译?
bloodstream,最近听歌刚好学到的一个新词,结合歌词来看,融入血流的爱意,还挺浪漫的[s:ac:哭笑] [s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
There is nothing impossible, as impossible itself is I’m possible
[quote][pid=515891522,26746124,1]Reply[/pid] Post by [uid=719574]邪月七星剑[/uid] (2021-05-14 13:34):
这句话怎么翻译?[/quote]Today≈Present
这句话翻译过来就完全没有意境了。
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage,rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.