Senate当初是怎么翻译成参议院的?光看参议院这三个字根本没法知道这玩意干啥用的啊,不如按照西方传统直译为“元老院”来的一目了然

stanley-avatar

stanley

2020-12-02T14:41:48+00:00

强烈建议把参议院Senate按照原本的意思翻译为“元老院”,然后把众议院“House of Representative”直接翻译为“代表院”

这样元老院+代表院,多么直观,一眼就能看出美国这国家是怎么运作的。

当初翻译成个玄而又玄参议院和众议院,众议院还勉强和代表搭点边,参议院和元老院是怎么搭上去的
AproposRobin-avatar

AproposRobin

参议院的参是指什么?参谋吗?
Dead3y3-avatar

Dead3y3

参议员怎么办?翻译成元老吗?[s:ac:哭笑]
stanley-avatar

stanley

[quote][pid=474017180,24497958,1]Reply[/pid] Post by [uid=61377071]UID61377071[/uid] (2020-12-05 22:55):

参议员怎么办?翻译成元老吗?[s:ac:哭笑][/quote]Senator不就是元老嘛
dobby-avatar

dobby

参政议政,类似政协委员那样的吧,安一些富商巨贾什么的
AnolisTV-avatar

AnolisTV

[quote][pid=474017180,24497958,1]Reply[/pid] Post by [uid=61377071]UID61377071[/uid] (2020-12-05 22:55):

参议员怎么办?翻译成元老吗?[s:ac:哭笑][/quote][s:ac:哭笑] 这玩意在罗马时期就叫元老啊
Tjmaxmillion-avatar

Tjmaxmillion

问题是参议员也不算元老啊,有些挺年轻的比如卢比奥也是参议员
khorne-avatar

khorne

这么翻译不民主[s:ac:哭笑]
semaj-avatar

semaj

可不是吗,翻译换成元老院,再一看元老们6年一任,可以无限连选连任,这就不皿煮了嘛[s:a2:goodjob]