stanley
2020-12-02T14:41:48+00:00
强烈建议把参议院Senate按照原本的意思翻译为“元老院”,然后把众议院“House of Representative”直接翻译为“代表院”
这样元老院+代表院,多么直观,一眼就能看出美国这国家是怎么运作的。
当初翻译成个玄而又玄参议院和众议院,众议院还勉强和代表搭点边,参议院和元老院是怎么搭上去的
[quote][pid=474017180,24497958,1]Reply[/pid] Post by [uid=61377071]UID61377071[/uid] (2020-12-05 22:55):
参议员怎么办?翻译成元老吗?[s:ac:哭笑][/quote]Senator不就是元老嘛
参政议政,类似政协委员那样的吧,安一些富商巨贾什么的
[quote][pid=474017180,24497958,1]Reply[/pid] Post by [uid=61377071]UID61377071[/uid] (2020-12-05 22:55):
参议员怎么办?翻译成元老吗?[s:ac:哭笑][/quote][s:ac:哭笑] 这玩意在罗马时期就叫元老啊
问题是参议员也不算元老啊,有些挺年轻的比如卢比奥也是参议员
可不是吗,翻译换成元老院,再一看元老们6年一任,可以无限连选连任,这就不皿煮了嘛[s:a2:goodjob]