来看看郑渊洁新发的微博?文化人的阴阳怪气

Mr_clubfoot-avatar

Mr_clubfoot

2020-04-06T15:48:05+00:00

[url]https://weibo.com/1195031270/ICxjxdhqr?type=repost#_rnd1586447405546[/url]

我的英文版图书《穿风衣的猫》由中国外文出版社出版。通常我的中文图书的出版周期是一年左右。但是英文版《穿风衣的猫》竟然用了两年多时间。我问外文出版社的编辑为什么需要这么长时间?编辑说,文学作品翻译成外文难度较大,尤其是全凭想象虚构写出的文学作品,比如童话。中译英的文学作品,最好找长期生活在英语系国家又特别熟悉中国的人担任翻译。翻译完成后,还要经过出版社十几道工序把关完善,还要校对,设计版式和封面,选纸印刷等等等等。于是,历经两年多时间,英文版《穿风衣的猫》出版了。您看过我的童话《穿风衣的猫》吗?
りむてゃん-avatar

りむてゃん

他都这样一辈子了
Nahana-avatar

Nahana

圆圆老师有特权,绿色通道呢
Goatie-avatar

Goatie

汪主席:小郑 看来你业务不行啊[s:ac:闪光]
LA PARCA 69-avatar

LA PARCA 69

老阴阳人了[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
GALCOBHAR-avatar

GALCOBHAR

哈哈,说不定圆圆老师才是那个英翻中的呢[s:ac:茶]
DSGBKDOG-avatar

DSGBKDOG

人家自己中译英不就行了,说不定直接写了中英两个版本的呢[s:ac:偷笑]
尤其是全凭想象虚构写出的文学作品,这句话真是太YYGQ了,我喜欢[s:ac:闪光]
CrozeGG-avatar

CrozeGG

汪主席的大作是应约写的,汪主席一边写约稿方一边翻,又不是写完再翻,当然快啦
Tenshin-avatar

Tenshin

“编辑说,文学作品翻译成外文难度较大,尤其是全凭想象虚构写出的文学作品,比如童话。”

老阴阳人了[s:ac:偷笑]
iohl-avatar

iohl

大阴阳师啊
AngryPickle-avatar

AngryPickle

哪阴阳怪气了?
SheepishTG-avatar

SheepishTG

老郑老阴阳人了

记得小时候看他作品里,写的家里卫生费涨了,他跟物业叫板,说我拉屎拉到野外去
NMG-avatar

NMG

[quote][pid=412018813,21209117,1]Reply[/pid] Post by [uid=42060813]娶个咕哒当老婆[/uid] (2020-04-09 23:52):
汪主席:小郑 看来你业务不行啊[s:ac:闪光][/quote]他都退作协了吧[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
SIoths-avatar

SIoths

[s:ac:哭笑]哈哈哈哈,老文化人了
NotBobby-avatar

NotBobby

淦[s:ac:哭笑]我不是文化人
我没看懂
Splycr-avatar

Splycr

Reply to [pid=412021116,21209117,1]Reply[/pid] Post by [uid=17701130]EXXX_[/uid] (2020-04-10 00:02)我靠,靓仔?你也逛泥潭啊
Sen!-avatar

Sen!

全凭想象虚构[s:ac:哭笑]
Sing.-avatar

Sing.

极左大王发威了[s:ac:哭笑]
Acey-avatar

Acey

[s:a2:doge]我们被友作家黑惨了
Banana_Slam6969-avatar

Banana_Slam6969

机器猴,好像就是很阴阳怪气的吧,我小学读后感比赛准备了两篇,一篇就是这个的读后感。然后被老师否了[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]选了另一篇鸡汤童话的读后感。

顺便《穿风衣的猫》真的很感人,他所有童话里面我认为最感人的就是这个了。