爪哇、柬埔寨、厄瓜多尔甚至俄罗斯这类国名翻译,感觉比美英法德难听多了

Frztyy-avatar

Frztyy

2021-03-21T05:32:00+00:00

什么美利坚、英吉利(英格兰、大不列颠)、法兰西、德意志就更不用说了,当然意大利曾经也是“义大利”,感觉有点势利眼啊
woopslap-avatar

woopslap

爪哇柬埔寨是古代就有往来,古代给定的译名好吗
Alex124-avatar

Alex124

揍过带清的都是美号,带清人带清魂[s:ac:哭笑]
Frztyy-avatar

Frztyy

[quote][pid=502622879,26036744,1]Reply[/pid] Post by [uid=39718849]Litost。[/uid] (2021-03-24 13:42):

爪哇柬埔寨是古代就有往来,古代给定的译名好吗[/quote]英法西葡这些也是明清就有译名的,不也还是改了吗
無名-avatar

無名

俄罗斯按照读音应该是罗斯或者罗刹,这不更难听?当然清朝前中期那会儿确实是用的罗刹这个称呼

爪哇按照读音难道要翻译成加瓦?

柬埔寨翻译成坎波里亚?
╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱-avatar

╲⎝⧹🍆🍆⧸⎠╱

译成"查佤,高棉国,艾夸朵,路西亚"你一样觉得难听
reivax-avatar

reivax

话说毛子这个俄字是哪里来的不是原来是罗斯部族而已但是现在俄字却变成了主要代表
k0cyn-avatar

k0cyn

任何翻译都是翻译者的再创作,就看翻译者的水平和主观态度了。
moritanPOW-avatar

moritanPOW

[quote][pid=502624256,26036744,1]Reply[/pid] Post by [uid=2284547]沉沦之伤[/uid] (2021-03-24 13:47):

话说毛子这个俄字是哪里来的不是原来是罗斯部族而已但是现在俄字却变成了主要代表[/quote]蒙古人给罗斯人起名的
!       MEDALIXT-avatar

! MEDALIXT

你去看看4v翻译名你能乐死