变形金刚的翻译…

yobro?-avatar

yobro?

2022-07-26T06:51:16+00:00

看了个无限流,威震天,擎天柱,霸天虎…看的头都晕了,分不清谁是谁了

行吧,所以“威震天”这个狂霸酷炫是反派大boss的名字[s:ac:哭笑]
GottaplayJ-avatar

GottaplayJ

后面还有擎天圣,惊破天啥的
P0UNDCAK3M1D-avatar

P0UNDCAK3M1D

这翻译看着也正常啊
FuryXBlaze-avatar

FuryXBlaze

博派 狂派
Hypes-avatar

Hypes

[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]霸天虎是组织名,威震天为头,与擎天柱领导的汽车人是敌对关系
yobro?-avatar

yobro?

[quote][pid=627995577,32829623,1]Reply[/pid] Post by [uid=61540160]苦茶暖心[/uid] (2022-07-27 14:56):

这翻译看着也正常啊[/quote]没有区分度吧,不晓得谁是谁,上面的博派和狂派可以快速分清正方反方…[s:ac:汗]
Chedda4-avatar

Chedda4

威震天是霸天虎的首领,霸天虎是反派的总称吧,擎天柱是另一派汽车人的首领。。。[s:ac:吓]电影我记得擎天柱还被翻译成叫啥柯什么文的。。。到现在我也不能理解。。[s:ac:衰]
Zim-avatar

Zim

[s:ac:哭笑]其实很多名字可能不是翻译,而是搞翻译的人 自己起的……听说擎天柱 或者威震天 其中之一 是为了和对面对仗工整 特意起的
ALANNN-avatar

ALANNN

你是不是没有看过动画或者电影
和形象联结起来就容易记住了。
floppy-avatar

floppy

说明你对变形金刚不熟而已。
就好像奥特曼世界,我因为不敢兴趣,一个都分不清……
Xepolarmods-avatar

Xepolarmods

这种名字看得多了还是能记得住的级别,不要然去读一下百年孤独?[s:ac:哭笑]
Chedda4-avatar

Chedda4

[s:a2:冷笑]大多数翻译就好像伊利丹变成了尤迪安。。
! XXXTENCARTI-avatar

! XXXTENCARTI

啊,威震天和擎天柱不是最常见的翻译吗,我看的电影都是这样翻译的啊[s:ac:怕]和朋友们聊天从来也是说威震天霸天虎的
lufeyfey-avatar

lufeyfey

擎天柱是正派老大,威震天是反派老大,霸天虎是反派势力,汽车人是正派势力 虽然里面混进去个会飞的 [s:ac:哭笑]
JackLee-avatar

JackLee

[quote][pid=627995772,32829623,1]Reply[/pid] Post by [uid=43165402]auto88888[/uid] (2022-07-27 14:57):

没有区分度吧,不晓得谁是谁,上面的博派和狂派可以快速分清正方反方…[s:ac:汗][/quote]啊,你没看过变形金刚?[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img]
yobro?-avatar

yobro?

[quote][pid=627996965,32829623,1]Reply[/pid] Post by [uid=42980161]飞天之猴[/uid] (2022-07-27 15:02):

啊,你没看过变形金刚?[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc587c6f9.png[/img][/quote]只看过电影,名字只记得大黄蜂…
無名-avatar

無名

[quote][pid=627995924,32829623,1]Reply[/pid] Post by [uid=1882867]枫舞之影[/uid] (2022-07-27 14:57):

威震天是霸天虎的首领,霸天虎是反派的总称吧,擎天柱是另一派汽车人的首领。。。[s:ac:吓]电影我记得擎天柱还被翻译成叫啥柯什么文的。。。到现在我也不能理解。。[s:ac:衰][/quote]柯博文,港译

擎天柱是当年引进动画片的时候孩之婊定的中译名

变形金刚的两种翻译,港译是照着英文名的粤语发音的音译,而中译很多名字跟英文名其实完全不搭边(最有名的就是红蜘蛛,连意译都不是),然而是官方钦定

当年变1上映的时候中译和港译的粉丝互相DISS了很久[s:ac:哭笑]
exo-avatar

exo

变形金刚的普通话翻译名,连小学生都记得住,这是经过历史验证的[s:ac:哭笑]
Astion-avatar

Astion

这个叫本地化。你总不能让擎天柱自我介绍时候:我是自动机器人派的首席过程集成与优化设计平台。其他名字更是复合词
無名-avatar

無名

[quote][pid=627996117,32829623,1]Reply[/pid] Post by [uid=8973]DeathHell[/uid] (2022-07-27 14:58):

[s:ac:哭笑]其实很多名字可能不是翻译,而是搞翻译的人 自己起的……听说擎天柱 或者威震天 其中之一 是为了和对面对仗工整 特意起的[/quote]孩之婊当初钦定的名字,为了卖玩具所以整得容易叫上口而且有代表性

而且Optimus Prime和Megatron其实按照音译很不好翻,港译照着粤语发音翻成柯博文和密卡登,普通话发音就没法整了(威震天的绰号买个床就这么来的……),意译更没辙,前者是个生造的组合词,后者是电子管

当然著名的反例是红蜘蛛,starscream跟红和蜘蛛都没关系,就是照着红色涂装硬凑的