GarrettDubz
2021-09-20T06:11:03+00:00
原名Diablo,就是boss的“人名”,可却被莫名其妙地翻译成了“暗黑破坏神”。导致到了3代画风改变,很多人说你这一点也不暗也不黑,标题欺诈啊。但事实上boss还是Diablo,和原文标题对得上。
当年港台瞎翻译的结果,还有最终幻想翻译成太空战士这种啼笑皆非的,大概密特罗德翻译成银河战士也算。
我更好奇为啥有人听到暗黑破坏神这个名字就要游戏又暗又黑的要求
直译的话也就恶魔的意思,还不如暗黑破坏神听起来牛逼
因为这个名字,我很长一段时间都以为日本的暗黑破坏神漫画是他的同人漫画[s:ac:哭笑]
然而如果你直接用“迪亚波罗”,那么到后面也要出问题,第四部起故事已经不绕着菠萝转了……
暴雪吃了港台翻译的大亏了
还有魔兽争霸,啥玩意儿就魔兽争霸了
三大ip里面,就及星际争霸算是翻译的好一点的。
还好ow是网易翻译的,不让又给祸害成门阵特工
突然想起来那边一堆“鬼神XX”的电影名,还有《肖申克的救赎》翻译成《刺激1995》,可真刺激。[s:pst:偷笑3]
Diablo在西班牙语中就是恶魔,魔王的意思,翻译成《暗黑破坏神》,我觉得挺好的,总比叫魔王好吧
想想如果当时结合游戏内容意译的话,大概会翻译成“恶魔降世”什么的
暗黑破坏神,我觉得还行啊,确实是又黑又暗还到处破坏的[s:ac:哭笑]