B站现在虽然很多电影可以看了,但是中文字幕的质量真的一般。

ʚ Val ɞ-avatar

ʚ Val ɞ

b站的字幕不知道是不是自动生成的。好多错别字
ihateblank-avatar

ihateblank

指环王字幕就挺好的啊,还有歌词翻译
Ash.-avatar

Ash.

the thing that I don't like. Starts with an "L." Oh, looming. - Yeah.
No Face-avatar

No Face

B站的心态真是一言难尽~
之前看浪客剑心补番,介绍斋藤一的时候,正常的都会说是壬生狼~
B站那字幕写着:大野狼!
cove-avatar

cove

钢之炼金术士不知道改好了么?官方翻译一言难尽
zaypleberry-avatar

zaypleberry

b站有的人气非常高的电影字幕就做的贼好,还有特效啥的,其他的就很一般[s:a2:lucky]
Hunnie909-avatar

Hunnie909

[quote][pid=414007920,21316740,1]Reply[/pid] Post by [uid=1962917]师洁[/uid] (2020-04-16 22:22):

B站的心态真是一言难尽~
之前看浪客剑心补番,介绍斋藤一的时候,正常的都会说是壬生狼~
B站那字幕写着:大野狼![/quote]荒川爆笑团的翻译也改了,完全没有老版的好
Maturim-avatar

Maturim

很多字幕应该不是b站做的吧?

比如p5的字幕,明明有游戏的专用名词,非要自己造
serata khayalan-avatar

serata khayalan

不是一般,b站的官方翻译真的太差了,我之前在b站看纪录片天启,字幕差不多十分钟一个错,我都怀疑是谷歌翻译然后人工润色,最后我实在受不了去看了cctv版的[s:ac:嘲笑1]
serata khayalan-avatar

serata khayalan

刚刚搜了下,之前b站有个几十万播放的央视版天启合集,现在已经被下了,只有b站的垃圾翻译官方版,b站nmsl[s:ac:凌乱]
willsharpkiller-avatar

willsharpkiller

b站翻译就不用看了,不用问就是待遇低用爱发电,谁爱干这活啊
Piper-avatar

Piper

阿b的翻译跟机翻差不多
DeadlyninjaHO-avatar

DeadlyninjaHO

哈利波特的字幕做的挺好的
bunicktamyirmiharfli-avatar

bunicktamyirmiharfli

那么这个词是什么意思呢?我之前看到这儿也很困惑
Arthonax-avatar

Arthonax

b站翻译人气高的翻译得好,字幕还有特效,代表作哈利波特系列,阿瓦达就有绿光,人气低的就垃圾。
Vilkatis-avatar

Vilkatis

以前看动画片是要看字幕组的……比如华盟,澄空,SOSG等几个质量比较高,极影什么的以前水平就不行,不知道B站字幕组是哪来的,但是那些旧的字幕应该是不给用的
lee anne-avatar

lee anne

B的翻译一般还真的不是b背锅,一般有版权视频和漫画都是版权方提供的翻译,b没有资格翻译的
有的b站特供特效字幕做的真是好
blabbindavintho-avatar

blabbindavintho

版权方规定的啊,B站很多不能改的
Pinetoast-avatar

Pinetoast

优酷的港剧把咕咾肉翻译成生炒排骨