可能当年做的时候steam还不够火
简中几乎没有市场也很难进卖
[quote][pid=518938092,26906931,1]Reply[/pid] Post by [uid=39469877]沈梦遥[/uid] (2021-05-25 19:03):
可能当年做的时候steam还不够火
简中几乎没有市场也很难进卖[/quote]几乎没有成本啊,而且现在还有新游戏也是这样
给你玩简中游戏里面写着私服器?[s:a2:lucky]
简繁很多用词都不一样。直接转换能全看懂的人直接繁体也都能看懂。
你根本不懂什么叫本地化,哪个游戏公司敢这样繁转简,只会激怒我们大陆玩家,还不如只有繁体
一个是基本上都不在大陆市场发售,另一个是繁体区的用词和简体区的不同,比如网络→网路
简繁语法还是有区别的 游戏里有些繁体句子我只能说意义不明。
b站古诗古文用谷歌翻译的视频没看过吗[s:ac:哭笑][s:ac:哭笑][s:ac:哭笑]
我看小说看到好多“收十”难受得要死,后来才发现是我开了繁简转换[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc4cc6331.png[/img]
拾 十