不是英文发音。拉丁字母j本来跟i是相近的,后来变成辅音,所以各个语言发音差异很大。 约翰是圣经里的名字,所以不是英文独有。
希伯来语转写成拉丁文再转写成各种西方文字的缘故吧,发音相对拼写更接近原文?
为什么百度一下对楼主这么难
是得了百度一下就会死得病吗
英语的发音相当于拉丁语系里的方言
你这么问相当于于一个操着东北口音的外国人问
“为啥俺们东北银要被翻译成东北人”
法语人名johhan (大概是这么拼)法语里J发音类似汉语的yo所以这个人名读作勇汉,哟汉
[quote][pid=475596269,24584144,1]Reply[/pid] Post by [uid=60229714]葛言葛语[/uid] (2020-12-11 07:56):
不是英文发音。拉丁字母j本来跟i是相近的,后来变成辅音,所以各个语言发音差异很大。 约翰是圣经里的名字,所以不是英文独有。[/quote]那为什么英语发音是犟恩而不是约翰?
因为外国不等于美英,外语不只有英语,就这么简单啊。而且人类的历史很长,在大部分时间里,英国只不过是欧洲的乡下角落,蛮子和海盗抢夺的荒地,美洲更是美洲人自己的美洲,英语的文化霸权在历史长河里其实很短。
从前的惯例是这个姓名源自于哪个语言就按哪个语言发音。
再举个例子,Trump是美国总统,但因为他是德裔,所以这个德国姓氏我们按德语翻成“特朗普”,而不是英语发音“川普”。
[quote][pid=475597261,24584144,1]Reply[/pid] Post by [uid=38583542]九头驸马[/uid] (2020-12-11 08:02):
法语人名johhan (大概是这么拼)法语里J发音类似汉语的yo所以这个人名读作勇汉,哟汉[/quote]同理,法语P发音是类似ba. R发音类似he “巴黎”Paris 的法语发音读巴hi(四声),而英语里发音是帕瑞斯
因为是先从日本那边音译过来的,是二次翻译了,所以和原来发音相去甚远[s:ac:茶]