为什么我们学英语用的不是学汉语的方法?

avioli-avatar

avioli

2021-03-30T03:01:47+00:00

比如说我们遇到一个词“水”,我们想到的是拿出一个“水”的样品,对着说这是“水”。

当我们遇到不懂的词的时候,比如昨天我看到了“Pneumatic”这个词我没见过,然后去查辞典,知道了这个词的意思。
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/03/-7Qj1j-5ihcZeT1kShs-10a.jpg.medium.jpg[/img]

而我们现在大多数人遇到一个不懂的英语单词,第一个想到的是翻译,把一个英语单词转换成中文词语在转换成我们大脑中的认知。

1.英语—汉语—认知
2.英语—认知

如果使用第一种方法来学习英语,我并不觉得这个人学会了一门语言,他只是把汉语换一层皮,就像当年的“汉语编程编译器”一样。

我觉得大多数人是知道这个问题的,是因为功利吗?还是仅仅觉得这样就够了。
tonka-avatar

tonka

汉语是最后的象形字语言了
MisterOmegaOFF-avatar

MisterOmegaOFF

因为你的最底层对象关系映射是把实物映射到汉语词汇上的
ImSnappY-avatar

ImSnappY

看英英字典可解
只是初学基础还不够,英英字典也看不懂。
варежка из под пива-avatar

варежка из под пива

因为母语已经在你脑子里固化了,和这个世界等同了。简单地说,一个逻辑思考的过程,就你说的water=那种你见过的液体,这个思维流在你脑子里也是母语呈现的。
“=“这个符号在你脑子怎么认知的,是不是一段汉语描述?
jamal243-avatar

jamal243

[s:ac:茶]电脑上装两个操作系统当然好,然而有些人的电脑冻支持,那不就只能装个虚拟机了
Horned King-avatar

Horned King

恭喜你英语开窍了,学语言好比构建数据库,英语就应该纯英语的数据库,中文就是纯中文的数据库。不同语言的数据库结构是不同的。初学者大多是在中文数据库之上用字典加了个转换层,底层还是中文的数据库,所以用起来不仅反应慢,还会有词不达意的情况。
Kishu-avatar

Kishu

这就是为什么要从小学英语