riley<3
2022-05-13T03:52:00+00:00
第四集第九集没台词无所谓,其他集能找到第三方字幕的还是抓紧替换掉官方字幕。
也不知道奈飞在哪找的汉化人员。
英文有一定基础的话,建议看英文字幕。
不看字幕门槛有点高,英文字幕还是可以的,比任何中文字幕都好,翻译了总是差一层。
看第三集时觉得machine直接字面翻译成机器有点存疑,而且引用的华兹华斯的诗里的machine明显是另外的意思
[quote][pid=612410791,32000529,1]Reply[/pid] Post by [uid=38502821]Tanto06[/uid] (2022-05-22 12:25):
所以问题在哪里 提一下啊[s:a2:大哭][/quote]可以找一集对比着看一下,尤其虫群那集,官方字幕已经有点影响理解故事了
[quote][tid=32000529]Topic[/tid] Post by [uid=44393]图图洛[/uid] (2022-05-22 12:01):
第四集第九集没台词无所谓,其他集能找到第三方字幕的还是抓紧替换掉官方字幕。
也不知道奈飞在哪找的汉化人员。[/quote]中文字幕有两条,一是简中,二是繁中。
无论华纳还是网飞,简中字幕多数时候都比繁中差。
印象中,华纳有的DC动画简中官方字幕错漏百出。
说回爱死机,第5集打机器熊这集标题
Kill Team Kill
简中翻译:各队互相残杀
繁中翻译:杀戮小组开杀
虽然机器熊确实是美军自己的生物武器暴走,
但说这集讲的是自相残杀,也太不靠谱了吧……
官方字幕从来都是比较垃圾的那一档
同时现在太早了 找到的字幕也有很多问题 最好是双语 觉得不对劲的看一下英文
不过他们的双语英文只是台词搬过来了 真正的英文原文是有什么“风声”“呼吸声”这类字幕的 比如第八集最后那一幕女兵摇摇晃晃走出洞穴 英文完整原文写了“女兵在嘀咕alien languages”这就是很重要的信息
大厂的汉化都很糟糕,至少是水平不稳定[s:ac:哭笑]
20号前一天微博有第一集先行版,那个翻译是第三方的吧?感觉比官方的还烂,总之自己甄别吧
[s:ac:哭笑]所以我一直是繁体 第二季的时候就发现了 起码机翻水平往上 简中 看图意淫可以这么说了
[quote][pid=612431934,32000529,1]Reply[/pid] Post by [uid=61945379]SaxtonHale[/uid] (2022-05-22 14:21):
大厂的汉化都很糟糕,至少是水平不稳定[s:ac:哭笑][/quote]绝大多数时候,网飞官方繁中字幕比人人等第三方翻译的靠谱多了。
这种第三方网络字幕组才是真正的不稳定,因为参与人员众多,水平参差不齐;而且都有自己的工作和生活,翻译只能是利用业余时间赶工,不能要求太高。
[quote][pid=612435580,32000529,1]Reply[/pid] Post by [uid=8915967]DataLore_SWC[/uid] (2022-05-22 14:43):
绝大多数时候,网飞官方繁中字幕比人人等第三方翻译的靠谱多了。
这种第三方网络字幕组才是真正的不稳定,因为参与人员众多,水平参差不齐;而且都有自己的工作和生活,翻译只能是利用业余时间赶工,不能要求太高。[/quote]不只是网飞的剧,很多游戏(尤其点名EA手底下的)简中汉化跟繁中比起来都差不少