Sodaking
2021-04-21T02:25:34+00:00
[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202104/25/-7Qj2c-atfkKpT1kSho-4b.jpg.thumb.jpg[/img]
据英媒《卫报》4月23日报道,有大量在阿富汗为澳军工作的翻译反复致函澳政府,却未收到任何回应。
在寄出的这些封信中,这些翻译详细描述了一个“可怕的威胁”,声称阿富汗各地“有针对性的杀戮正呈指数级增长”。
信中提到,部分翻译是在阿富汗首都喀布尔附近的一处澳军军事设施——卡哈营(Camp Qargha)为澳军工作。
“自2016年以来,大约有300名翻译人员和他们的家人被杀害”,信中写道,“2021年一开始,我们就失去了数名翻译,他们都是在当地协助外国军队进行翻译和口译工作的”。
据报道:这些翻译参与了阿富汗战争的方方面面,从突袭据点到区域首脑会议等。一名阿富汗翻译表示,他和同事都受到了反政府组织以及塔利班传统势力的针对性袭击。
上述翻译人士将他们自己形容为“澳大利亚人的眼睛和耳朵”,然而现在他们却被抛弃了。“我们大多数人现在都失业了,因为联军正在撤离”,当地没有任何人会帮助他们。
报道称,这些翻译都申请了澳大利亚的人道主义签证,不过在去年新冠疫情暴发后,澳大利亚所有人道主义签证都被暂停,这让这些翻译人员极其焦虑。
一名翻译抱怨该签证申请时间过长。他称自己在2014年就提交了签证申请,但直到2020年5月才收到回复。如果未通过体检,将无法在今年9月前离开阿富汗。
另一名名为哈桑(Hassan)的翻译,他在2010年-2014年期间与澳军一同工作时,曾被授予翻译级别最高的安全许可,允许和士兵们一同生活在基地里。但他因为没有通过性格测试而被拒签了。
哈桑表示,如果他9月没有和澳军一同搭机离开,他将走投无路。“我现在连出门都不敢了。”
曾在2010年和2011年被派往阿富汗的退役特种部队军官布鲁斯·坎贝尔上尉(Bruce Campbell)表示,澳政府对这些翻译缺乏兴趣和同情。
尽管澳大利亚联邦移民部长霍克(Alex Hawke)没有回答在阿富汗参与翻译工作的人数,以及澳军撤后他们会得到何种支持等具体问题。但该发言人声明:在人道主义项目中,申请人必须满足最高标准的健康、性格和国家安全要求。
[s:a2:你看看你](阿富)汉奸是真的惨
据英媒《卫报》4月23日报道,有大量在阿富汗为澳军工作的翻译反复致函澳政府,却未收到任何回应。
在寄出的这些封信中,这些翻译详细描述了一个“可怕的威胁”,声称阿富汗各地“有针对性的杀戮正呈指数级增长”。
信中提到,部分翻译是在阿富汗首都喀布尔附近的一处澳军军事设施——卡哈营(Camp Qargha)为澳军工作。
“自2016年以来,大约有300名翻译人员和他们的家人被杀害”,信中写道,“2021年一开始,我们就失去了数名翻译,他们都是在当地协助外国军队进行翻译和口译工作的”。
据报道:这些翻译参与了阿富汗战争的方方面面,从突袭据点到区域首脑会议等。一名阿富汗翻译表示,他和同事都受到了反政府组织以及塔利班传统势力的针对性袭击。
上述翻译人士将他们自己形容为“澳大利亚人的眼睛和耳朵”,然而现在他们却被抛弃了。“我们大多数人现在都失业了,因为联军正在撤离”,当地没有任何人会帮助他们。
报道称,这些翻译都申请了澳大利亚的人道主义签证,不过在去年新冠疫情暴发后,澳大利亚所有人道主义签证都被暂停,这让这些翻译人员极其焦虑。
一名翻译抱怨该签证申请时间过长。他称自己在2014年就提交了签证申请,但直到2020年5月才收到回复。如果未通过体检,将无法在今年9月前离开阿富汗。
另一名名为哈桑(Hassan)的翻译,他在2010年-2014年期间与澳军一同工作时,曾被授予翻译级别最高的安全许可,允许和士兵们一同生活在基地里。但他因为没有通过性格测试而被拒签了。
哈桑表示,如果他9月没有和澳军一同搭机离开,他将走投无路。“我现在连出门都不敢了。”
曾在2010年和2011年被派往阿富汗的退役特种部队军官布鲁斯·坎贝尔上尉(Bruce Campbell)表示,澳政府对这些翻译缺乏兴趣和同情。
尽管澳大利亚联邦移民部长霍克(Alex Hawke)没有回答在阿富汗参与翻译工作的人数,以及澳军撤后他们会得到何种支持等具体问题。但该发言人声明:在人道主义项目中,申请人必须满足最高标准的健康、性格和国家安全要求。
[s:a2:你看看你](阿富)汉奸是真的惨