btown
2021-11-22T05:59:29+00:00
非要装的很高大上的偏僻词
下一代多么通俗易懂,接地气的词汇不用
小日本以前就是用的汉字不存在翻译问题[s:ac:哭笑]
[s:ac:哭笑]是呢,玩家们还迫不及待的参加早鸟体验,早鸟是什么鸟
确实,以前不了解的时候还以为次世代是什么高端大气上档次的行业术语,没想到就是这么个没内涵的勾吧玩意。
日语直接拿来用的,虽然意译为下一代,但中文网络上的“次世代”大部分时候是特指游戏机和游戏了
塞氏翻译法
最早不知道,至少二十几年前电软就这么用了。
直接沿用日语词也挺常见的吧,毕竟是朝贡国
比如资本主义和什么什么主义那些就是当年留洋学生直接拿来用的?
90年代的游戏杂志,翻译的偷懒一堆日本游戏领域的词看到是汉字就直接拿来用了,反正国人望文生义看字也能理解,然后就固定下了
都有这种专门的词汇吧
日语是次世代
英语是next-gen
现在次世代都发售1年多了,该改口叫本世代了
DF目前已经把次世代主机称呼为本世代主机,并且不少游戏已经不提供上世代主机的评测了
中国现在常用的来自日本的词多的去了,你要不要一个一个的批判?
因为是日语啊,大家发现能直接打出来,而且意思也差不多,就直接拿来用了
现在用的有点乱[img]http://img.nga.178.com/attachments/mon_201209/14/-47218_5052bc8638067.png[/img]
感觉次世代就是指目前的xsx和PS5
世代这个概念是微软入行时带出来的,xbox好像是第6世代入行的,之后业界就按世代划分了。
次世代是指下一代,但都是广告的话语,就像最新款一样。所以最新款主机就叫次世代主机,ps5,xsx没出前,ps4和xbox one就是次世代主机(最新款主机)。