[新闻氵]仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭

william.-avatar

william.

2024-09-05T14:02:57+00:00

由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。
DefinitelyNotAtomic-avatar

DefinitelyNotAtomic

这是被学生坑了吧哭笑把活丢给学生干,干完了自己也不审
AkuSaru-avatar

AkuSaru

原来是我去啊,我还以为是我去呢哭笑
arc-avatar

arc

+ by [Yvon_H] (undefined)

这是被学生坑了吧哭笑把活丢给学生干,干完了自己也不审

出版社也是贵物,”一堆“我去”看得人ptsd都犯了,通篇感觉就是鬼火中老登集体爆粗口,真就敢给就敢印哭笑
GeoTheCar-avatar

GeoTheCar

这一页太多我去了吧,稍微陌生化一下呀 和哎呦交替使用吧( 哭笑
ElaEatsMyMeat-avatar

ElaEatsMyMeat

现在很多书的翻译版本甚至不如前人,很多重译都只是为了往脸上贴金,还不如不翻,垃圾的译本真的很影响对于一本书的第一印象擦汗