Zoonia
2020-04-01T04:43:15+00:00
一天过一天有点浑浑噩噩的。
现在环境那么差,就想利用剩余时间找点事做。想了半天自己也不会啥技能。自己明白单靠外语很难。可就这点技能了。自信吧中上,也时不时有帮朋友翻文件之类的。
英日德,有懂的说说么?英语...英语就凑数的。
在家做笔译有这个可能么?[s:a2:哭]是不是太天真了。-
本地需求不是很大,小城市
[quote][pid=411235749,21165249,1]Reply[/pid] Post by [uid=3159866]卐钱钱卍[/uid] (2020-04-07 12:45):
做本地化的话一般找当地的译者...嗯[/quote]所以本地如果是小城市,机会非常少的,只能凉凉了~
Reply to [pid=411237478,21165249,1]Reply[/pid] Post by [uid=12587992]苦逼脸少男[/uid] (2020-04-07 12:51)
并不是这样,是你想做什么样的
因为一般笔译的中间语言是英语
也就是以英语为source然后入库
然后将这些source分发给不同国家地区的译者进行翻译,从而形成TM库
然后再进行后续的QA和review
所以你想做相关的话还是找找本地化的兼职更好些
具体情况和待遇是不一样的
[quote][pid=411245980,21165249,1]Reply[/pid] Post by [uid=6234612]ch58545256[/uid] (2020-04-07 13:21):
笔译当然是找网络兼职了,最好直接找国外的客户[/quote]关键是渠道。[s:ac:晕]现在感觉什么兼职渠道都给玩坏了。
英日翻译市场太看价钱了,劣币驱逐良币,lz懂我意思吧,很多翻译公司只看译者报价低不低,还有压到30/千的,根本不看译者水平,百度翻译滚一下那种质量都有[s:ac:呆][s:ac:呆]
德语翻译价格一半120/千,价格也不高,朋友做的是英-德,我问他为什么不做德-中,他说市场上几乎都是英德需求
另外做完翻译,交稿之后对面会不会给钱、还是会拉黑你,翻译公司靠谱不靠谱也是一个问题[s:ac:呆]
全职的话如果不是专业的不建议,首先交稿时间都比较紧,如果活比较多要从早做到深夜连着好几天,其次不一定能有稳定的单源,有时候可能半个月都不来一单。
[quote][pid=411260250,21165249,1]Reply[/pid] Post by [uid=12587992]苦逼脸少男[/uid] (2020-04-07 14:15):
关键是渠道。[s:ac:晕]现在感觉什么兼职渠道都给玩坏了。[/quote]可以考虑去这里看看 [url]https://www.proz.com/[/url]
听说这是这方面最大的网站,不过我不会英语,而且也有比较稳定的客源,所以没去研究
[quote][pid=411262255,21165249,1]Reply[/pid] Post by [uid=60269212]老板不要放蒜[/uid] (2020-04-07 14:22):
英日翻译市场太看价钱了,劣币驱逐良币,lz懂我意思吧,很多翻译公司只看译者报价低不低,还有压到30/千的,根本不看译者水平,百度翻译滚一下那种质量都有[s:ac:呆][s:ac:呆]
德语翻译价格一半120/千,价格也不高,朋友做的是英-德,我问他为什么不做德-中,他说市场上几乎都是英德需求
另外做完翻译,交稿之后对面会不会给钱、还是会拉黑你,翻译公司靠谱不靠谱也是一个问题[s:ac:呆]
全职的话如果不是专业的不建议,首先交稿时间都比较紧,如果活比较多要从早做到深夜连着好几天,其次不一[/quote]呃……
朋友,我觉得你的渠道很有问题
就算是找国内的翻译公司合作,价格也不会低于千字70,事实上,这个价格也算极低的
我个人觉得,不要去找个人,至少要和翻译公司合作
另外,如果客户比较看重质量的话,一般会要求译入语是译员的母语
在国内,母语是外语的译员比较吃香,价格自然也高
反过来说,既然母语是中文就应该去国外市场找活,这样的话母语本身就是一种优势,再加上国外的人力比较贵……