Jettonette
2021-12-11T11:35:47+00:00
教程里有一个学习的单词(日文勉强)非得写成片假名的study,我是真的服了(忘了截图)[img]https://img.nga.178.com/attachments/mon_202112/14/-7Q2p-9ar6ZiT3cShs-13i.jpg[/img]
可能是我眼神不太好吧…片假名的study在哪[s:ac:咦]
没找到study在哪啊
最显眼的那个是trainer
[quote][pid=573516767,29848749,1]Reply[/pid] Post by [uid=60453220]Carlwoo[/uid] (2021-12-14 19:40):
可能是我眼神不太好吧…片假名的study在哪[s:ac:咦][/quote]他教程中间有,我忘了截图
尼玛 泥潭人均日语三级是吧
一下子就发现了问题[s:ac:呆]
[quote][pid=573517128,29848749,1]Reply[/pid] Post by [uid=33414050]魂摇[/uid] (2021-12-14 19:42):
如果你是说左下角第二个,但是那个是story啊[/quote]教程里的
[quote][pid=573517261,29848749,1]Reply[/pid] Post by [uid=12897379]a306208613[/uid] (2021-12-14 19:42):
尼玛 泥潭人均日语三级是吧
一下子就发现了问题[s:ac:呆][/quote]他中间教程有个很清楚的study的发音,但对应的字幕没有这个单词
打个守望先锋日语角色名字除了Dva全是片假名,连源氏都是ゲンジ是真绷不住了
不过y1s1
相比于汉字,有些英文单词转写假名是比假名拼的汉字信息量大,省事的
你是不是把スト-リ-(story)看成了study[s:ac:晕]
[quote][pid=573518170,29848749,1]Reply[/pid] Post by [uid=25104411]史密斯淋浴器[/uid] (2021-12-14 19:46):
你是不是把スト-リ-(story)看成了study[s:ac:晕][/quote]没有教程那个字幕里面有个study的发音但我看字幕没有这个英文单词只有片假名,但是这个story也够离谱了
会用片假名了不起啊.jpg
卧槽满屏幕片假名鬼看的懂啊.jpg
之前听过一个说法不知道是否正确,日本用片假名越来越多汉字越来越少是整体语文水平越来越差的缘故,就像越来越多人只会拼音不会写字。
英语不好的人,是学不好日语的,story home race gatcha live theater,这些都是简单词汇[s:ac:哭笑]
说实话就算不纠结study
我就纳闷了,日本人是没有story、home、race这些词对应的简短日语么?
咱们这边还会写成“剧情/故事、首页、竞赛”呢
[s:ac:哭笑]你坚持一段时间,我坚持一段时间以后发现自己阅读片假名的水平急速提升,结合自己的英文水平,已经产生了能跟日本人交流的错觉了(不是)
家也要用home片假名就他妈离谱。明明有家うち这个词。